neglect
- Examples
She had neglected to give me her address. | Elle avait omis de me donner son adresse. |
It also did not disclose that the officer had neglected to ask me any questions before the arrest. | Il ne précisait pas que le policier avait négligé de me poser toutes les questions avant l'arrestation. |
I had neglected to tell my wife where I placed the watch before going to bed. | J'avais oublié de dire à mon épouse où j'avais posé la montre avant d'aller me coucher. |
He wished to draw attention to certain human rights issues that the representative of the Armenian Government had neglected to mention. | Il souhaite appeler l'attention sur certaines questions relatives aux droits de l'homme que le représentant du Gouvernement arménien a négligé de mentionner. |
The transition from UNMISET to UNOTIL had neglected the opportunity to exploit synergies between the two missions, thus wasting existing experience and resources. | La possibilité de mettre à profit les synergies entre la MANUTO et le BUNUTIL n'a pas été saisie, gâchant ainsi l'expérience acquise et les ressources existantes. |
In so doing, the Committee had neglected its responsibilities and, furthermore, had postponed consideration of a pressing issue that would, sooner or later, resurface. | Ce faisant, le Comité a failli à ses responsabilités et, qui plus est, a retardé l'examen d'une question urgente qui, tôt ou tard, se posera à nouveau. |
However, he would like to receive further input from the Advisory Committee, as it had neglected to offer a recommendation on the matter in its most recent report. | Il serait cependant utile que le Comité consultatif émette une recommandation à ce sujet, ce qu'il a omis de faire dans son rapport le plus récent. |
The memory of that holy, unselfish life would long be cherished, with silent, persuasive power molding the lives even of those who had neglected his living words. | La mémoire de cette vie sainte, désintéressée, serait longtemps chérie et exercerait une influence persuasive et silencieuse dans les cœurs de ceux-là même qui avaient négligé d’en profiter. |
It is as if the designers of a flood mitigation system suddenly discovered, after a disaster, that, in drawing up their plans, they had neglected to take account of water. | C’est comme si les concepteurs d’un système pour atténuer des inondations découvraient soudainement, après une catastrophe, qu’en élaborant leurs plans, ils avaient négligé de prendre en compte l’eau. |
I acknowledged with great regret that in the past I had neglected many times such a message or light-scape as was being provided by Great Being because of my personal concerns. | J'ai reconnu avec regret grand que par le passé j'avais négligé plusieurs fois ce message ou paysage lumineux comme en étant dispensée par Être Grand à cause de mes préoccupations personnelles. |
Several years ago I realized also that I started to suffer from pollen allergy since I had neglected my deepest wishes when I was ten years old. | Il y a plusieurs ans je reconnus aussi que j’eusse commencé à souffrir l’allergie du pollen depuis que j’ignorasse mes désirs les plus profonds à l’âge de dix ans. |
He noted that other truth and reconciliation commissions had neglected the importance of the threat of prosecution as an incentive to testify and had instead only focused on a commission's ability to grant amnesty. | Il a noté que d'autres commissions vérité et réconciliation avaient négligé l'importance que revêtait la menace de poursuites comme incitation à témoigner et s'étaient au contraire seulement intéressées à la faculté de la commission d'accorder l'amnistie. |
After World War I, western historians were beginning to realize that the old histories of humanity had neglected important events and developments in the nonwestern world and they tried to correct that situation. | Après la Première Guerre mondiale, les historiens occidentaux ont commencé à se rendre compte que les vieilles histoires de l'humanité avaient négligé les événements et les développements importants dans le monde non européen et ils ont essayé de corriger cette situation. |
The text of the Model Law already provided sufficient scope for a conciliator to put an end to the conciliation procedure, through the prescribed declaration, if one of the parties had neglected to pursue it. | Le texte de la Loi type donne déjà suffisamment de latitude à un conciliateur pour mettre fin à la procédure de conciliation, par le biais de la déclaration qu'il prescrit si l'une des parties se désintéresse de la procédure. |
Numerous individuals interviewed by the mission were convinced that the Government of the Sudan had neglected them for many years and that it now wanted to exclude them from Darfur in order to enable Government-allied militia to seize control of their land. | Beaucoup des personnes qui ont été interrogées se sont déclarées convaincues que le Gouvernement soudanais ne s'était pas occupé d'elles pendant de nombreuses années et voulait maintenant les chasser du Darfour pour permettre à ses milices alliées de s'emparer de leurs terres. |
The judge ruled that the nurse had neglected his duties as caretaker. | Le juge a statué que l'infirmier avait négligé ses devoirs en tant que soignant. |
For centuries the Jews had neglected these other fields of thought while they devoted their minds to religion. | Pendant des siècles, les Juifs avaient négligé les autres domaines de la pensée en consacrant leur attention à la religion. |
While he had been engrossed in pursuing David he had neglected the defense of his kingdom. | Il ne pensait qu’à la mort de David et il avait négligé la sécurité de son royaume. |
Several inmates here were persons who had neglected to buy tickets before boarding a train on the Hiawatha light-rail line. | Évidemment, plusieurs détenus dans cette chambre étaient des personnes qui avaient négligé pour acheter des billets avant de monter à bord d'un train sur la ligne de light-rail de Hiawatha. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!