embrace
- Examples
Governments which had embraced human rights had improved their people's daily lives. | Les gouvernements qui accordent une grande importance aux droits de l'homme ont amélioré la vie quotidienne de leur population. |
The United States was committed to that principle and, at its suggestion, donors to the thirteenth replenishment of the International Development Association had embraced it as well. | Les États-Unis se sont engagés en faveur de ce principe et, sur leur proposition, les bailleurs de fonds, lors de la treizième reconstitution de l'Association internationale de développement, l'ont aussi adopté. |
He had embraced that mess, and it soared. | Il a accepté ce bazar et le résultat fut stupéfiant. |
As if Divine Mother and Divine Father had embraced and accepted him into Their world! | Comme si la Mère Divine et le Père Divin t’avaient embrassé et accepté dans Leur monde ! |
The Simona's offer was total: she had embraced the cross, the elevator towards the sky, as she liked to call it. | L'offrande de Simona était totale : elle avait étreint la croix, l'ascenseur pour le ciel, comme elle aimait l'appeler. |
Recognizing the centrality of literacy to development, her country had embraced the goal of education for all. | Conscient du caractère essentiel de l'alphabétisation pour le développement, le Gouvernement a repris à son compte l'objectif de l'éducation pour tous. |
In other areas, rulers accepted it because they sought to retain control over their subjects who had embraced it earlier. | Dans d'autres secteurs, les règles l'ont accepté parce qu'elles ont cherché à garder la main au-dessus de leurs sujets qui l'avaient embrassée plus tôt. |
I was a father to him. I guided his first steps in the holy career that he had embraced. | J'étais son père, j'avais été son guide dès les premiers pas qu'il fit dans la sainte carrière qu'il avait embrassée. |
Before we knew each others' names, or anything, we had embraced and wept. | Avant que nous connaissions nos noms ou quelque que ce soit d’autre, nous sommes tombées dans les bras de l’une de l’autre et nous avons pleuré |
I was a father to him. I guided his first steps in the holy career that he had embraced. | J’étais son père, j’avais été son guide dès les premiers pas qu’il fit dans la sainte carrière qu’il avait embrassée. |
Before we knew each others' names, or anything, we had embraced and wept. | Avant que nous connaissions nos noms ou quelque que ce soit d ’ autre, nous sommes tombées dans les bras de l ’ une de l ’ autre et nous avons pleuré |
Governments which had embraced human rights had improved their people's daily lives. | Le Gouvernement des États-Unis est très attaché à l'obligation de promouvoir et de défendre les droits de l'homme et d'évaluer les progrès réalisés à cet égard. |
It was inspired by the historical thinking of Oswald Spengler and Arnold Toynbee, who had embraced the idea of an internal dynamic that drove the development of civilizations. | Il a été inspiré par la pensée historique de Oswald Spengler et Arnold Toynbee, qui avait embrassé l'idée d'une dynamique interne qui a conduit le développement des civilisations. |
The Office was encouraged to note that, in its five years of activity, staff at all levels had embraced the concept of informal dispute resolution. | Le Bureau note avec satisfaction que, depuis sa création il y a cinq ans, les fonctionnaires ont adopté le concept de règlement informel des différends. |
The Government had embraced a long-term vision of progress and had begun to set in motion a series of programmes to that end. | Le gouvernement a une vision à long terme des progrès à accomplir et a entamé la mise en œuvre de toute une série de programmes dans cette direction. |
Employment discrimination was prohibited under the Equal Opportunity Act, and the Government had embraced the principle of equal pay for equal work. | La discrimination à l'emploi est interdite en vertu de la loi sur l'égalité des chances, et le Gouvernement a adopté le principe du salaire égal pour un travail égal. |
This easier life did not make the monks conspicuously happier as it did not bring them closer to the goal for which they had embraced monasticism. | Une vie plus facile ne rendait pas les moines plus fondamentalement heureux, car elle ne les approchait pas du but pour lequel ils avaient embrassé la vie monastique. |
The urban concept was assigned to Rossellino (1409-1464), an architect who had embraced the ideas of the famous Renaissance humanist and architect Alberti; both men were originally from Florence. | La réalisation de l'ensemble urbain est confiée à l'architecte Rossellino (1409-1464), adepte des idées du célèbre humaniste et architecte de la Renaissance, Alberti ; tous deux étant d'origine florentine. |
During the concert I recalled the sensation of love I had embraced when I went to Kanzawa the other day, and encountered the heart of ancient women under a cherry blossom tree. | Pendant le concert je rappelai la sensation d’amour que j’étreignis quand j’allai à Kanazawa l’autre jour et y trouvai le coeur de femmes anciennes sous un cerisier en fleur. |
Many countries had taken steps to integrate population issues into their development strategies and many had embraced and strengthened the recognition of reproductive rights through policy changes. | De nombreux pays avaient pris des mesures pour intégrer les questions relatives à la population à leurs stratégies de développement et nombre d'entre eux avaient adopté et renforcé les droits en matière de procréation en opérant des changements d'orientation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!