characterize
- Examples
Yet much could be achieved by the international community if it faced those challenges with the same spirit of commitment and cooperation that had characterized the work of UNCITRAL in carrying out its mandate. | Et pourtant beaucoup pourrait être fait par la communauté internationales si elle relevait ces défis avec la détermination et l'esprit de coopération qui caractérisent la façon dont la CNUDCI s'acquitte de son mandat. |
A mechanism for universal periodic review had been agreed on in the Human Rights Council to avoid the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. | Le Conseil des droits de l'homme a adopté un mécanisme d'examen périodique universel afin d'éviter de cibler tel ou tel pays et de politiser les débats, deux défauts qui caractérisaient la Commission des droits de l'homme. |
Support for the Council had been grounded in the belief that the mandate contained in General Assembly resolution 60/251 offered a real opportunity for a human rights discourse fundamentally different from that which had characterized the Commission on Human Rights. | L'appui apporté au Conseil reposait sur l'espoir que le mandat contenu dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale offrait véritablement l'occasion d'un discours sur les droits de l'homme fondamentalement différent de ceux qui caractérisaient la Commission des droits de l'homme. |
The sins that had characterized the Israelites prior to the captivity, were not to be repeated. | Les péchés qui avaient caractérisé ce peuple avant la captivité ne devaient plus se renouveler. |
The authors of the new WTO regime intended to put an end to the fragmentation that had characterized the previous system. | Les auteurs du nouveau régime de l’OMC entendaient mettre un terme à la fragmentation qui avait caractérisé l’ancien système. |
In this sense, her oeuvre was partially stuck in the position of antidisciplinarity that had characterized the movements of her time. | En ce sens, son oeuvre a dû rester en partie prisonnière de la position anti-disciplinaire qui avait caractérisé les mouvements de son époque. |
Her delegation hoped that future discussions on such an important issue would be free of the acrimony that had characterized the debate at the current session. | Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. |
Nevertheless, that should not detract from the constructive spirit that had characterized the statements made in the general debate, in the three clusters and on specific issues. | Toutefois, les débats ont été caractérisés par un esprit constructif dans trois domaines et sur des questions spécifiques. |
They appreciated the spirit of cooperative engagement and the positive working atmosphere that had characterized the debate on the decolonization issue at that session. | Ils se sont félicités de l'esprit d'engagement constructif et de l'atmosphère de travail positive qui avaient marqué le débat sur la décolonisation lors de cette session. |
The new thinking that had characterized the Mid-term Review, for example in respect of benchmarking, should guide preparations for UNCTAD XI. | La nouvelle attitude qui avait caractérisé l'examen à mi-parcours, par exemple en ce qui concernait l'analyse comparative, devrait également présider aux préparatifs de la onzième session. |
Her delegation hoped that the unnecessary confrontations and divisions that had characterized approval of the draft resolution would not affect the Year's success. | La délégation italienne espère que les affrontements et les vaines dissensions qui ont caractérisé l'approbation du projet de résolution n'auront pas de répercussion quant au succès de l'Année. |
The process of building ownership took more than two years, because those leading the effort had determined not to engage in the polarization that had characterized previous efforts. | Le processus d’appropriation a duré plus de deux ans car ceux qui le dirigeaient étaient déterminés à éviter la polarisation qui avait marqué les initiatives antérieures. |
The participatory process which had characterized the global conferences of the 1990s had had a remarkable impact on bringing the system together in support of common objectives. | Le processus participatif qui a caractérisé les conférences mondiales des années 90 a eu pour effet remarquable de rassembler les institutions du système dans la poursuite d'objectifs communs. |
The adoption of the Mechanism must be seen in the context of the experience of the devastating conflicts which had characterized the first three decades of the Organization's existence. | Il convient de replacer l'adoption de ce mécanisme dans le contexte des conflits dévastateurs qui avaient marqué les trois premières décennies d'existence de l'Organisation. |
In her view, the mechanism was an essential instrument for combating the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. | De l'avis de la représentante de l'Afrique du Sud, ce mécanisme est un instrument essentiel pour lutter contre la sélectivité et la politisation qui avaient caractérisé la Commission des droits de l'homme. |
Mr. ATTAR (Saudi Arabia) said that the Working Group had emerged from the state of inertia that had characterized its fourth session to produce a far more encouraging outcome. | M. ATTAR (Arabie Saoudite) dit que le Groupe de travail est sorti de l'état d'inertie qui était le sien à sa quatrième session, pour produire des résultats bien plus encourageants. |
Following this momentous conference, Michael announced that he would pursue the same policy which had characterized his dealings with similar upheavals in the past, an attitude of noninterference. | À la suite de cette importante conférence, Micaël annonça qu’il poursuivrait la politique qui avait caractérisé sa manière de traiter des soulèvements similaires dans le passé et adopterait une attitude de non-intervention. |
Those consultations should be marked by the same positive climate and constructive spirit that had characterized the recent review of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Ces consultations devraient s'appuyer sur le climat positif et l'esprit constructif qui ont prévalu à l'occasion de l'examen récent de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale. |
These created an opportunity to explore effective collective action, which would not have thrived in the migratory life style which had characterized the pilot project areas. | Elles donnèrent l’occasion d’examiner des actions collectives efficaces qui ne se seraient pas développées normalement dans les régions du projet pilote dont le style de vie se caractérisait par une tendance migratoire. |
The Executive Heads would work with the Commission to implement those proposals gradually, fine-tuning them as necessary, in the spirit of openness that had characterized the Commission's work. | Les chefs de secrétariat collaboreront avec la Commission pour appliquer progressivement ces propositions et les ajuster si nécessaire, dans l'esprit d'ouverture qui a caractérisé les travaux de la Commission. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!