gêner

Rejetez les pensées négatives, car elles gêneraient l’élévation de votre esprit.
Throw out negative thoughts as they would hinder the uplift of your mind.
Est-ce que ces choses ne gêneraient pas ?
Well, wouldn't those things just get in the way?
Les nouveaux quais seraient légèrement surélevés mais ne gêneraient pas les usagers du métro et du tramway.
The new platforms would be slightly elevated but would not inconvenience metro and tram riders.
Cependant, des difficultés pratiques gêneraient la mise en oeuvre immédiate de cette recommandation, dans la mesure où plusieurs juges d'appel ont participé à l'adoption des décisions attaquées.
However, practical difficulties arise over the immediate implementation of the recommendation, as several appeals judges are participants in decisions subject to appeal.
L'Iran pense qu'il pourrait s'en sortir en faisant des concessions superficielles qui ne gêneraient pas de manière significative le développement d'armes nucléaires,, concessions qui pourraient s'inverser dans les semaines à venir.
Iran believes it can get by with cosmetic concessions that would not significantly impede its path to developing nuclear weapons, concessions that could be reversed in weeks.
Lénine craignait, cependant, qu'en résultat du débat qui avait duré deux mois, des groupes résistants ne se formassent dans le parti, qui empoisonneraient les rapports et gêneraient le travail.
Lenin was afraid that as a result of the discussion, which had lasted two months, permanent factions would be established in the party, embittering relationships and making the work much more difficult.
Dans les pays en développement, en particulier, il est important de mettre en place une politique vigilante en matière de fusions, de manière que ces transactions n'entraînent pas d'effets anticoncurrentiels unilatéraux ou collusoires, qui gêneraient le processus du développement.
In developing countries in particular, an alert merger policy is important so that these transactions do not result in unilateral or collusive anti-competitive effects, which would hinder the development process.
Au nombre des autres facteurs cités figurent les pratiques de contrefaçon de certains producteurs chinois et l’existence de barrières non tarifaires sur plusieurs marchés de pays tiers, qui gêneraient les exportations des producteurs de l’Union.
Stakeholders should be allowed sufficient time to take appropriate compliance measures, in particular to ensure adequate communication within the complex global supply chain.
Dans cet exemple, nos clients généraient des inscriptions à de grands événements.
In this example, our clients were driving registrations to big events.
Les analyses de sensibilité excluant les essais de qualité médiocre généraient des résultats similaires.
Sensitivity analyses excluding poor quality trials yielded similar results.
Les anciens périphériques consommaient davantage d'électricité et généraient davantage de chaleur que les nouveaux produits.
Older devices consumed more electricity and generated more heat than newer products.
Ces écoles de danse occupaient 109 personnes et généraient un surplus financier de près de 400 000 euros.
These dance schools employed 109 persons and generated a financial surplus of nearly 400 000 Euro.
Des photos merveilleuses prises par M. Idaki Shin généraient du vent d’énergie et chaque photo avait son atmosphère spécifique.
Marvelously photos taken by Mr. Idaki Shin generated wind of energy and each photo had its specific atmosphere.
Les décrochements de bord d'attaque généraient des tourbillons qui aidaient à garder le flux laminaire à grande incidence.
The setbacks of leading edge generated swirls which helped to keep laminar flow with great incidence.
A travers la recherche spirituelle, il a été trouvé que lorsque les mantras du Samaveda étaient récités, ils généraient une énergie spirituelle positive.
Through spiritual research, it was found that when mantras from the Samaveda were recited, they generated positive spiritual energy.
De plus, rien n’indiquait que les difficultés financières liées aux activités civiles, qui généraient des pertes depuis plusieurs années, allaient se résorber.
There were furthermore no signs that the difficult financial situation for the civil activities, which had been loss-making for several years, would improve.
Autrefois, ces deux facteurs généraient des entrées de capitaux en dollar américain, qui favorisaient la croissance des réserves des banques centrales des marchés émergents.
Both were sources of US dollar inflows in the past that supported the growth of emerging market central bank reserves.
Globalement, les machines infectées généraient environ 5.5 XMR quotidiennement à la fin août et ont généré plus de 420 XMR au total en trois mois.
Overall, the infected machines were making approximately XMR5.5 daily by the end of August and have made over XMR420 in total over the course of three months.
Les sociétés ont aussi fait valoir que les avantages obtenus grâce à leurs licences DEPB généraient des revenus supplémentaires, ce qui entraînait une augmentation du montant total de l'impôt dont elles étaient redevables, notamment de l'impôt sur les bénéfices.
The companies also claimed that the benefits from their DEPB licenses generated additional income, and thereby increased their overall tax liability, most notably their company income tax.
L’annonce la plus enthousiasmante reste cependant que Google casse les silos entre les leviers digitaux et donne les moyens aux annonceurs d’utiliser, sur tous les leviers, des outils qui généraient jusque-là de la performance sur un seul levier.
The most eagerly welcomed announcement, however, was that Google is breaking down barriers between marketing channels and empowering advertisers to apply tools that drive success within one channel directly to other channels.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief