fragiliser
- Examples
Le fléau de la piraterie est l'un des facteurs fragilisant la stabilité en Somalie. | The scourge of piracy is one of the factors undermining stability in Somalia. |
En fragilisant ces assurances indispensables de non-prolifération, le non-respect met en péril la paix et la sécurité de toutes les nations. | By undercutting these core non-proliferation assurances, non-proliferation non-compliance imperils the peace and security of all nations. |
En fragilisant ces assurances indispensables de non-prolifération, le non-respect met en péril la paix et la sécurité de toutes les nations. | By undercutting these core nonproliferation assurances, nonproliferation noncompliance imperils the peace and security of all nations. |
Parfois, elles ont également empêché des sections de l'association de déposer des documents comme l'exige la loi, fragilisant certaines de ces sections sur le plan juridique. | They also sometimes prevented efforts by chapters to comply with document-filing requirements, placing some of these chapters in legal jeopardy. |
3. De nombreux économistes affirment que le HFT est déstabilisateur et risqué, fragilisant les liquidités plutôt que les multipliant quand elles sont nécessaires. | Many economists contend that High Frequency Trading is disruptive and risky, undercutting liquidity rather than enhancing it when needed. |
La pêche illicite à grande échelle contribue également à la détérioration des conditions de travail et de l'hygiène à bord, tout en fragilisant les droits du travail des équipages. | Large-scale illegal fishing also contributes to the deterioration of on-board working conditions and hygiene, and undermines the labour rights of crews. |
Tout en fragilisant davantage celles et ceux qui sont déjà affectés, le changement climatique, les crises économiques et financières, les conflits fabriquent de nouveaux pauvres dans toutes les sociétés. | While further weakening those who are already affected, climate change, economic and financial crises and conflicts create new poor people in every society. |
Au contraire, elles ont tendance à renforcer le pouvoir de la grande industrie, tout en fragilisant, ou même en criminalisant la production à petite échelle et les cultures vivrières locales. | On the contrary, they tend to reinforce the power of large industry while undermining, or even criminalising, small-scale production and local food cultures. |
Une vulnérabilité accrue a considérablement réduit la productivité, les capacités de prise en charge et le seuil de tolérance des familles, des collectivités et même des institutions nationales, fragilisant par là même tout début de redressement. | Increased vulnerability has greatly eroded the productivity, caring and coping capacities of families, communities and even national institutions, making recovery very fragile. |
Mais l'application de ce système, malheureusement, ne permet qu'une compensation partielle du handicap, fragilisant la position de l'industrie européenne sur le marché mondial, mais également sur notre propre marché. | However, when this system is applied, it unfortunately only partially compensates for the disadvantage, thereby weakening the position of European industry not only on the world market, but on our own market as well. |
Ces trois dernières années, les catastrophes naturelles (éruptions volcaniques, tremblements de terre, lames de fond) avaient été de plus en plus graves, causant des dommages substantiels, fragilisant davantage encore le mode de vie fragile des habitants et menaçant gravement l'environnement. | During the last three years, occurrences of natural disasters, such as volcanic eruptions, earthquakes and tidal waves, had escalated, causing substantive damages and further undermining already fragile livelihoods and posing grave environmental threats. |
Les droits fonciers et les droits en matière de territoire étaient toujours menacés par l’adoption de lois affaiblissant le cadre de protection des droits des peuples autochtones et fragilisant le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | Land and territory-related rights continued to be threatened by the adoption of laws weakening the protection framework for the rights of Indigenous Peoples and undermining the right to free, prior and informed consent. |
Les droits fonciers et les droits en matière de territoire étaient toujours menacés par l’adoption de lois affaiblissant le cadre de protection des droits des peuples autochtones et fragilisant le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | Overview Land and territory-related rights continued to be threatened by the adoption of laws weakening the protection framework for the rights of Indigenous Peoples and undermining the right to free, prior and informed consent. |
Des études avaient déjà démontré que certaines huiles essentielles pouvaient permettre à l'acide formique de traverser la paroi cellulaire et de neutraliser les salmonelles mais la Recherche a désormais découvert que l'acide propionique agit sur la motilité de la bactérie en fragilisant son flagelle. | Where earlier trials have shown that some essential oils can allow formic acid to pass the cell wall and neutralize Salmonella, researchers now found that propionic acid effects on the motility of bacteria by stripping them of their flagella. |
Le transfert croissant des prises en charge des régimes de base vers les régimes complémentaires présente le double inconvénient de réduire les obligations de ces régimes, tout en fragilisant les systèmes mutualistes à but non lucratif qui refusent la sélection des risques. | The increasing transfer of responsibilities from the basic systems to the supplementary health insurance systems is doubly disadvantageous in that it reduces the obligations of these systems, while at the same time weakening non-profit-making mutual insurance companies which reject risk selection. |
Nous devons également contrer sa logique perverse en fragilisant les racines idéologiques et sociales qui motivent les individus à commettre de telles actions. | We should also oppose its perverse logic, by tackling the ideological and social factors which lead individuals to commit such acts. |
La FAO a mis en lumière l'effet fragilisant de la situation en matière de sécurité sur les communautés rurales. | FAO has highlighted the vulnerability of rural communities to the security situation. |
De même, les conflits et les catastrophes entretiennent cette situation précaire, fragilisant ainsi la stabilité sociale et économique. | Conflicts and disasters also contribute to these dire circumstances, undermining social and economic stability. |
Seuls 42.6 % des français inscrits ont voté en 2017 pour les législatives fragilisant ainsi la signification des résultats électoraux. | Only 42.6% of French registered voters, voted in 2017 for the legislative elections thus weakening the meaning of electoral results. |
Pour faire face aux dépenses incompressibles, le Gouvernement a continué à recourir au secteur bancaire, fragilisant ainsi la situation des banques commerciales. | To meet unavoidable expenses, the Government continued to borrow from the banking sector, making the commercial banks' situation precarious. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
