exiger
- Examples
Les ouvriers exigèrent de parler avec le propriétaire. | The workers demanded that they talk with the owner. |
Agacés, les autres exigèrent que le voleur fût puni. | The others, irritated, demanded that the thief be punished. |
Les bolcheviks exigèrent que fût convoqué un nouveau congrès. | The Bolsheviks demanded that a new Party congress be called. |
Agacés, les autres exigèrent que le voleur fí »t puni. | The others, irritated, demanded that the thief be punished. |
Les journalistes exigèrent de savoir pourquoi le maire ne voulait pas leur parler. | The reporters demanded to know why the mayor wouldn't talk to them. |
Durant les années qui suivirent la Seconde Guerre mondiale, les progrès de l’Université exigèrent des modifications considérables. | During the years following the Second World War the progress of the University made considerable change necessary. |
Les soldats exigèrent que Lénine prît place sur une des autos blindées et il ne lui restait qu'à obéir. | The soldiers demanded that Lenin climb up on one of the armoured cars, and he had to obey. |
Or, les États-Unis exigèrent de Cuba quelque chose d'impossible : des indemnisations immédiates, complètes et en espèces. | In the case of Cuba, the United States demanded the impossible: a prompt, effective and full cash payment. |
Durant les années soixante-dix, de longs travaux de réfection du théâtre exigèrent sa fermeture à diverses reprises, freinant le développement du répertoire. | During the 1970s, extensive repairs to the theatre demanded its closure several times, slowing the development of its repertoire. |
Craignant l’effet de ses paroles, les prélats exigèrent qu’il se bornât à reconnaître ou à nier la véracité des accusations portées contre lui. | Fearing the effect of his words, the prelates insisted that he should merely affirm or deny the truth of the charges brought against him. |
Dans l'ensemble ils exigèrent la liberté de tous les prisonniers politiques, exprimèrent leur solidarité et convoquèrent à de nouvelles mobilisations et actions politiques. | In general, they demanded the release of all political prisoners, they expressed their solidarity, and they called for new mobilizations and political events. |
Dans l’ensemble ils exigèrent la liberté de tous les prisonniers politiques, exprimèrent leur solidarité et convoquèrent à de nouvelles mobilisations et actions politiques. | In general, they demanded the release of all political prisoners, they expressed their solidarity, and they called for new mobilizations and political events. |
Vers la fin des années 1960, le nombre de RHSJ diminuant, les coûts d’administration et de maintenance exigèrent un changement dans l’administration. | By the late 1960s, the declining number of RHSJ coupled with the cost of operating and upgrading the hospital necessitated a change in governance. |
Après la grève victorieuse de Saint-Pétersbourg en 1896, de nombreux nouveaux adhérents du mouvement, ouvriers aussi bien qu'intellectuels, exigèrent que l'organisation cesse d'être centrée sur un noyau de révolutionnaires professionnels. | After the successful strike in St. Petersburg in 1896, many newly recruited members of the movement, workers and intellectuals alike, demanded to shift the organisation from being in its core of professional revolutionaries. |
Quinze jours après la manifestation organisée d'en haut, les mêmes ouvriers et soldats sortirent dans la rue, mais déjà de leur propre initiative, et exigèrent du Comité exécutif central qu'il prît le pouvoir. | Two weeks after the demonstration which had been organised from above, the same workers and soldiers went out into the street on their own initiative and demanded of the Central Executive Committee that it seize the power. |
Ces derniers, forcés par la logique de la dualité de pouvoirs d'accepter cette condition, exigèrent, de leur côté, une liquidation démonstrative du programme des Dardanelles, ce qui amena inéluctablement la liquidation de Milioukov. | The socialists on their part, forced by the logic of the two-power system to agree to this condition, demanded an unequivocal repudiation of the Dardanelles programme, and this inevitably led to the downfall of Miliukov. |
600 policiers avaient bloqué l'entrée des membres du CECOP, raison pour laquelle ils exigèrent l'annulation de l'assemblée auprès du Tribunal agraire (TUA). Celui-ci rendit un jugement en leur faveur un an plus tard. | The assembly was overseen by 600 police who refused entry to members of CECOP, and for this reason the organization demanded that the Unitary Agrarian Tribunal (TUA) nullify the results of the assembly—a petition that was accepted a year later. |
Martin Stern a découvert que les "gérants" du Fonds Generali prenaient de plus en plus fréquemment l'avion pour l'Italie aux frais du Fonds, et puis un beau jour, cela ne leur suffit plus et ils exigèrent de Generali des émoluments substantiels. | Martin Stern discovered that trustees of the GF became frequent fliers to Italy on the expense of the Fund, and when it appeared as too small money, they did not hesitate to ask the Generali for substantial fees. |
Les deux escrocs exigèrent encore plus d'argent, plus de soie et plus d'or pour leur tissage. | Now the swindlers asked for more money, silk and gold-cloth, which they required for weaving. |
Des années plus tard, ceux qui s’autodéfinirent comme nos créditeurs de la ville, exigèrent de nous que nous participions aux élections. | Years later, our self-proclaimed creditors from the city demanded that we participate in the elections. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!