Elle est redevenue heureuse, et ses cheveux ont repoussé.
She became happier, and her hair grew back.
La situation est redevenue normale en mars 2007.
The situation returned to normal in March 2007.
La situation énergétique est redevenue normale au cours du deuxième semestre de 2000.
The power situation returned to normal during the last semester of 2000.
La guerre est redevenue légitime ; le militarisme s’insinue dans les cœurs et dans les esprits.
War has become legitimate again; militarism is permeating hearts and minds.
Sa Majesté est redevenue elle-même.
His Majesty's back to himself again.
Elle est redevenue normale dès l'ablation de la tumeur.
I mean, it went back to normal as soon as the tumor was removed.
La télé est redevenue normale.
You got TV back to normal.
Après son remplacement, la situation est redevenue normale comme nous le montre le graphique de droite.
After it was replaced, the situation returned to normal, as shown in the right-hand graph.
La semence, qui est allé en terre, a suivi un processus, et est redevenue la Semence.
The Seed that went in has come through a process and become the Seed again.
La Porte de Brandenbourg, pendant des décennies symbole de la séparation, est redevenue celle d'avant : le symbole de l'Allemagne unifiée.
The Brandenburg Gate, for decades the symbol of separation, became once again what it had been before: the symbol of Germany's unity.
Lors de la réunion avec le mouchoir, sa fille a reçu la prière et sa vue est redevenue normale et elle pouvait regarder dans la même direction avec ses deux yeux.
At the handkerchief meeting, her daughter received the prayer and her eye became normal and she could look in the same direction with both of her two eyes.
En tant que Danois, il est normal que mon regard se tourne vers la Baltique, vers cette mer qui est redevenue une mer de communication, une mer de collaboration.
As a Dane, it is natural for me to look across the Baltic, a sea which has once again become a source of connections and cooperation.
Et cette île, vous, ces hommes, vous deviendrez un bas de page dans l'histoire de la nation brisée qui s'est imposée pour la liberté et est redevenue un grand empire.
And this place, you, these people are gonna be a little footnote in a story about how a broken nation asserted itself in the cause of freedom and became a great empire once again.
Après la réhabilitation de la cathédrale, elle est redevenue très belle.
After the cathedral was rehabilitated, it looked really beautiful again.
Et on dirait que ta voix est redevenue normale.
And it sounds like your voice is back to normal.
La Bulgarie est redevenue une direction intéressante du reste.
Bulgaria has again become an interesting direction of the rest.
Récolte est redevenue ce qu'elle était pendant des siècles.
Harvest has become again what it was for centuries.
Elle est redevenue normale, comme Chloé.
She's back to normal, same as Chloe.
La paix y a été rétablie et la vie y est redevenue normale.
Peace has been restored, and life has come back to normal.
Tu veux donc dire qu'Olivia est redevenue normale ?
So you're saying Olivia's normal now?
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
tombstone