escompter
- Examples
La société escomptait ensuite réaliser d'autres investissements après cette période. | The company expected to then make further investments after this period. |
Les résultats sont parfois ceux qu'on escomptait, parfois pas. | Sometimes the results show that they are right, and sometimes not. |
On escomptait que ce texte serait promulgué vers la fin de 2006. | The Law is expected to be enacted by the end of 2006. |
Nous n'avons pas obtenu le genre de coopération que cet organe escomptait, attendait et exigeait. | We have not seen the kind of cooperation that was anticipated, expected and demanded by this body. |
En 2000, TV2 escomptait un renforcement majeur de la concurrence et n’a donc pas augmenté ses prix. | In 2000, TV2 expected competition to intensify and did not raise its prices. |
S'agissant de la coopération internationale pour le développement, la Bolivie est restée en deçà de ce qu'elle escomptait. | As for Bolivia's international cooperation for development, it had not matched expectations. |
Le Groupe escomptait que le Secrétaire général présenterait une stratégie en ce sens à la session en cours. | The Group trusted that the Secretary-General would present such a proposal at the current session. |
L'an dernier, la Colombie escomptait une croissance de 2,5 %, mais notre croissance a été proche de 4 %. | Last year, Colombia forecast growth of 2.5 per cent—but growth was close to 4 per cent. |
Prokon a indiqué qu'elle escomptait un bénéfice correspondant à 25 % de la valeur totale du contrat, soit USD 1 200 000. | Prokon stated that it expected to earn a 25 per cent profit on the total value of the contract, which was USD 1,200,000. |
Il escomptait commencer par l’Irlande où il croyait avoir plus de chances d’aboutir auprès des compatriotes du père Daly. | He was hoping to begin in Ireland where he thought he would have a chance at better results among the compatriots of Father Daly. |
S'ils ne le sont pas, le cessionnaire des titres dématérialisés peut acquérir un droit juridique sensiblement différent de celui qu'il escomptait. | If they do not, the transferee of the dematerialized security may acquire a legal interest, which is significantly different from the one it expected. |
On escomptait que les maquettes soient disponibles avant la fin juillet 2007, pour essais à grande échelle à l'automne suivant. | Initial pilots of the resource are expected to take place before the end of July 2007, with wide-scale trials following in the autumn. |
La société escomptait ensuite réaliser d'autres investissements après cette période. | The opinions of the European Group on Ethics in Science and New Technologies are and will be taken into account. |
M. Takahashi n’a pas été rémunéré autant qu’il l’escomptait par les droits de licence parce que le marché de la robotique n’est pas très important. | Mr. Takahashi has not received as much return as he expected from licensing fees because the robotics market is not very big. |
Il espérait que des progrès rapides pourraient être accomplis au cours des 9 à 12 prochains mois et escomptait l'assistance des organisations internationales, dont la CNUCED. | He hoped that rapid progress could be achieved within the next nine to twelve months, and looked forward to assistance from international organizations, including UNCTAD. |
Mais si vous pensez avec votre cerveau, concernant ce qui a eu lieu avec Oslo, personne n’escomptait que les prisonniers soient oubliés comme ils l’ont été. | But if you think with your brain, regarding what took place with Oslo, no one expected that the prisoners would be forgotten the way they were. |
Les six premières journées de l’aventure d’Urantia avaient été très remplies, et le couple escomptait avec grand plaisir une journée entière dégagée de toute activité. | The first six days of the Urantia adventure had been very busy, and they looked forward with great pleasure to an entire day of freedom from all activities. |
Au moment de la publication du rapport du Secrétaire général (ibid. ), en décembre 2004, le Tribunal escomptait achever les procès au 31 décembre 2005. | At the time of the Secretary-General's report in December 2004 (ibid.), the Court had anticipated completion of its trial activity by 31 December 2005. |
Le représentant escomptait de nouvelles initiatives visant à élargir l'impact de l'assistance de la CNUCED au niveau des pays et au niveau régional, en coopération avec d'autres organisations. | He hoped to see new initiatives designed to enlarge the impact of UNCTAD assistance at the country and regional level, in cooperation with other organizations. |
Le groupe consultatif escomptait cependant un examen périodique et la possibilité de présenter systématiquement des modifications à la session annuelle de l'ISAR. | However, the expectation of the consultative group was that there would be a periodic review, and that modifications could systematically be presented to the annual session of ISAR. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!