escompter

C'était la défaite, alors qu'ils escomptaient un triomphe !
But it didn't pan out that way.
C'était la défaite, alors qu'ils escomptaient un triomphe !
But it didn't turn out that way.
C'était la défaite, alors qu'ils escomptaient un triomphe !
But it hasn't worked out that way.
C'était la défaite, alors qu'ils escomptaient un triomphe !
Maybe. But that's not how it went.
Monsieur le Président, la résolution de la Conférence mondiale contre le racisme qui s'est tenue à Durban n'a pas vraiment donné le résultat que beaucoup escomptaient.
Mr President, the resolution of the World Conference against Racism held in Durban is not exactly what many would have hoped for.
Ils escomptaient également que l'Instance permanente contribuerait à la réalisation des buts et principes généraux de l'Organisation des Nations Unies figurant dans la Charte.
There was an expectation that the Forum might also make a contribution to the broader goals of the United Nations as set out in the Charter.
- Monsieur le Président, le transport ferroviaire a, autrefois, été entrepris par des sociétés privées qui escomptaient réaliser des bénéfices grâce à cette activité.
– Mr President, rail transport was once started by private companies who anticipated making a profit by doing so.
Dans les zones rurales de l’Ouganda, les télécentres qui ont été établis pour promouvoir l’accès rural à l’information et promouvoir le développement n’obtiennent pas les résultats qu’ils escomptaient.
In rural Uganda, telecentres that have been established to promote rural access to information and foster development are not getting the results they had hoped for.
Lorsque les pays en développement disent qu'ils n'ont pas encore reçu tous les avantages qu'ils escomptaient du Cycle d'Uruguay et que l'OMC devrait faire davantage pour eux, je partage cet avis.
When developing countries say they have not received all the benefits they expected from the Uruguay Round and that the WTO should do better for them, I agree.
Malheureusement, ils n'ont pas toujours trouvé les services de base qu'ils escomptaient à leur arrivée ; trois ans après l'adoption de cet Accord, les donateurs n'ont toujours pas honoré leur engagement à cet égard.
Unfortunately, they did not always find the basic services they expected on arrival; three years after the adoption of that Agreement, donors had still not met their commitment in that regard.
Ils ont indiqué qu'ils escomptaient des progrès concrets qui aillent au-delà de ce qui avait été convenu dans la décision du Conseil général du 1er août 2004 et que cela serait consigné dans le document qui serait établi à la fin de juillet.
They said they were looking for concrete progress beyond what was agreed in the 1 August 2004 General Council decision and for this to be reflected in the document to be produced at the end of July.
Dès lors, la protection du procédé par un brevet est devenue une nécessité, car les preneurs de licences potentiels non seulement l’escomptaient, mais l’exigeaient.
At this point, the protection of the process through patenting became an imperative, as this was expected, and demanded, by potential licensees.
Les autorités azerbaïdjanaises n'ayant pu se rendre dans les territoires occupés, elles escomptaient que le CICR et d'autres organisations internationales intensifieraient leur activité à cet égard.
As Azerbaijan has not been able to visit the occupied territories, it expects the ICRC and other international organizations to intensify their activity in that domain.
Les dirigeants qui ont pris la parole lors de l'actuelle session de l'Assemblée générale ont indiqué clairement qu'ils escomptaient que des mesures soient prises concernant des engagements à long terme.
Leaders who had addressed the current session of the General Assembly had made it clear that they expected action on long-standing commitments.
Pendant un certain temps, les administrateurs provisoires Melchizédeks avaient observé les ancêtres d’Abraham et ils escomptaient avec confiance que, dans une génération donnée, il naitrait un descendant caractérisé par l’intelligence, l’initiative, la sagacité et la sincérité.
For some time the Melchizedek receivers had been observing the ancestors of Abraham, and they confidently expected offspring in a certain generation who would be characterized by intelligence, initiative, sagacity, and sincerity.
La stabilité est, selon les autorités islandaises, une condition requise aux yeux des investisseurs comme des clients, qui escomptaient le type d’engagements à long terme devant être conclus dans le secteur des centres de données pour le commerce de gros.
Stability is, according to the Icelandic authorities, a pre-requisite for investors and customers alike which were anticipated to the sorts of long-term commitments required to be made in the wholesale data centre industry.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
dusty