envenimer
- Examples
L'audace budgétaire et sans doute quelques intérêts propres aux milieux académiques ont envenimé le débat. | Budgetary temerity and probably some corporate academic interests soured the whole discussion. |
Ce long retard n'a fait qu'augmenter les terribles dangers inhérents à ce conflit envenimé. | The long delay has only heightened the terrible dangers inherent in the festering dispute. |
Quoi qu'il en soit, ça s'est envenimé. | Anyway, the whole thing, it just escalated. |
Le conflit non résolu entre les mineurs d'étain en Bolivie s'est envenimé cette semaine, mettant le pays sous tension. | The unresolved conflict between tin miners in Bolivia has escalated this week. |
Et ça s'est envenimé. | Things went downhill from there. |
Ca s'est envenimé. | There's been a lot of bad blood. |
Ca s'est envenimé. | There's been a Iot of bad blood. |
La couverture peu professionnelle et provocatrice des événements par nombre des médias locaux a envenimé la situation. | The unprofessional and provocative reporting of the events by many of the local media inflamed the situation. |
Tout de même, je dois blâmer tous ceux qui ont envenimé les choses à la Banque européenne d'investissement. | All the same, I do have to censure all those who stirred things up at the European Investment Bank. |
Ces pays ont présenté leurs évaluations politiques avant que les résultats des vérifications menées par l'Agence n'aient été publiés et, ce faisant, ont envenimé l'atmosphère. | These countries presented their political evaluations before the results of the Agency's verification were released, and therefore poisoned the atmosphere. |
- Hm.. - On s'est enfuit pour se marier, pensant qu'on pouvait le faire, mais une fois que mes parents l'ont découvert, je.. Ça s'est envenimé. | Hm... Anyway, we eloped, thinking we could make a go of it, but once my parents found out, I... It got ugly. |
Face à cette grève de la faim, la direction des autorités pénitentiaires a pris un certain nombre de mesures qui ont encore envenimé la situation plutôt que de l'améliorer. | As a result of the hunger strike, the management of the prison administration authority has adopted a number of measures to further escalate the situation, instead of alleviating it. |
Nous ne pouvions naturellement pas intervenir, mais il faut reconnaître que la décision du Président Berisha de se faire réélire par un parlement assez conciliant a certainement envenimé les choses. | And it was certainly not an acceptable decision - though not, of course, one on which we could intervene - when President Berisha had himself re-elected by a somewhat compliant parliament, and that was probably what sparked it all off. |
Si le Négus avait connu personnellement Muhammad et entendu ses enseignements de sa propre bouche, et si les deux messagers de La Mecque n’avaient pas envenimé l’atmosphère, le Négus n’aurait certainement pas tracé cette ligne entre les croyants. | Had the Negus met Muhammad personally and heard his teachings from his own mouth, and had the two messengers of Mecca not messed up the atmosphere, the Negus would certainly not have drawn this demarcation line between believers. |
(MT) L'incident diplomatique entre la Suisse et la Libye s'est envenimé ; il a des répercussions très graves sur de nombreux citoyens de l'UE désireux de se rendre en Libye mais dont l'accès à ce pays leur est refusé. | (MT) The diplomatic incident between Switzerland and Libya has escalated and is having very serious consequences for many European Union citizens who want to travel to Libya but who are being denied entry. |
Le terrorisme envenime les divisions entre les civilisations et les religions. | Terrorism's poisonous effect is further intensifying the divisions among civilizations and religions. |
Je ne veux juste pas que cela envenime vos relations. | I just don't want to see anything come between you two. |
C'est lui qui les envenime. | He makes this into an issue. |
Prévoyez des rencontres régulières pour discuter des questions de cohabitation et de toute plainte ou injustice perçue avant qu’elle ne prenne de l’ampleur et envenime la relation. | Schedule regular meetings to discuss household issues and air any complaints or perceived inequities before they magnify and sour the relationship. |
Il envenime les divisions entre les civilisations et les religions. Ce faisant, il porte gravement atteinte aux valeurs fondamentales du monde contemporain et en particulier à la dignité humaine. | It exacerbates the divisions between civilizations and between religions. In doing so, it greatly undermines the fundamental values of today's world, in particular human dignity. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!