entretenir
- Examples
Toutes les princesses d’Europe entretenaient de secrets espoirs. | All princesses of Europe had secret hopes. |
Ils entretenaient un doute contre l'évangile de l'eau et de l'Esprit. | They kept entertaining a doubt against the gospel of the water and the Spirit. |
Et Ming Bin a même affirmé qu’ils entretenaient une relation louche ? | And Ming Bin even said that they have some kind of weird relationship? |
Ces entreprises entretenaient déjà d'étroites relations commerciales. | These companies were already closely linked by a number of business relations. |
Le Chili respectait les liens profonds que les autochtones entretenaient avec leurs terres. | His country respected the profound relationship indigenous peoples had with their land. |
Les femmes qui entretenaient des liens réels ou supposés avec la résistance étaient particulièrement menacées. | Women who had or were presumed to have links with the resistance were especially at risk. |
Ils entretenaient entre eux un réseau incroyablement précis d'intelligence économique, politique et financière au niveau le plus haut. | They maintained between them an incredibly accurate network of economic, political and financial intelligence at the highest level. |
Ils entretenaient entre eux un réseau incroyablement précis d’intelligence économique, politique et financière au niveau le plus haut. | They maintained between them an incredibly accurate network of economic, political and financial intelligence at the highest level. |
Le spécialiste a évoqué les relations parfois problématiques que les STN et les PME entretenaient dans les pays en développement. | He alluded to the sometimes-problematic relationship between TNCs and SMEs in developing countries. |
Les Tibétains étaient majoritaires au nord et à l'ouest et entretenaient des liens avec le Tibet central. | The Tibetans are the majority in the north and west and maintain ties with Central Tibet. |
Il a fait valoir, sans pour autant en apporter la preuve, que les deux sociétés en question n’entretenaient aucune relation commerciale. | It alleged without providing further evidence that no business relation between the two companies concerned exists. |
Donc, ma mère et Charles entretenaient cette relation affectueuse, et s'envoyaient l'un l'autre ce genre de choses. | So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. |
Donc, ma mère et Charles entretenaient cette relation affectueuse, et s'envoyaient l'un l'autre ce genre de choses . | So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. |
Par contre, les activités bancaires électroniques pouvaient tirer profit des relations que les PME entretenaient avec leurs sociétés mères en tant que fournisseurs. | E-banking, in contrast, could capitalize on the linkages that SMEs had with parent corporations as supply chain partners. |
En outre, de nombreux chefs de secrétariat entretenaient également des contacts directs avec le Comité de chefs d'État pour l'application du NEPAD concernant leurs mandats respectifs. | In addition, many executive heads also maintained direct contacts with HSIC concerning their respective mandates. |
Elles entretenaient, pour les enfants, un système d’éducation efficace auquel les deux parents participaient, et les services des enfants les plus âgés étaient pleinement utilisés. | Both parents participated in these labors, and the services of the older children were fully utilized. |
Cinq des huit membres de ce groupe entretenaient une correspondance avec des parents et deux des femmes tenaient un journal intime. | Five of the eight in this group had the habit of writing letters to family members and two of the women kept diaries. |
Les différentes cultures s’entretenaient différemment pendant ces repas, mais l’Europe et l’Amérique du Nord ont peut-être imposé leur art de la conversation à table. | Different cultures took differently to talking meals, with perhaps Europe and North America taking a lead in the art of table conversation. |
Le FSB a affirmé que les agents identifiés entretenaient des contacts avec des organisations russes prétendant lutter pour la défense des Droits de l’homme. | Then, the FSB said that the identified agents had contacts with Russian organizations that claim to work in the defense of Human Rights. |
En ce qui concerne les mandats des organes créés à la suite de la Conférence mondiale, les experts ont réaffirmé que tous ces mécanismes entretenaient des liens fonctionnels. | Concerning the mandates of the bodies established in the aftermath of the World Conference, the experts reaffirmed that all those mechanisms were functionally linked. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!