entreprendre
- Examples
Le Vice-président de l'OSAST, Abdulla, a déclaré qu'il entreprendrait des consultations officieuses sur ce sujet. | SBSTA Vice-Chair Abdulla said he would undertake informal consultations on this issue. |
Elle entreprendrait également quelques activités de déminage à l'appui de ses opérations. | The force would also conduct limited mine clearance in support of its operations. |
Ce groupe entreprendrait ses travaux en 2002. | The high-level experts and scientists group should begin its work in 2002. |
L'ONUDI entreprendrait un gros effort de mobilisation de fonds auprès de donateurs pour financer les projets. | UNIDO would undertake a major fund mobilization effort with donors in order to finance the projects. |
J'ai toujours su qu'on réussirait tout ce qu'on entreprendrait ensemble. | I always knew that anything you and I teamed up on, Lillie, would be a success. |
Il a indiqué clairement que ce projet serait exécuté et que le commandant entreprendrait le voyage. | He made it clear that it would take place and that the captain would undertake the voyage. |
On entreprendrait de réduire le temps que le fonctionnaire passe loin de sa famille. | Measures will be introduced to minimize the amount of time staff are required to spend away from their families. |
La Division de l'administration et de la logistique des missions a accepté cette recommandation et assuré le BSCI qu'elle entreprendrait des mesures concrètes. | FALD had accepted the recommendation and had assured OIOS that it would initiate concrete actions. |
L'Argentine est à cet égard favorable à l'idée de créer un groupe d'experts qui entreprendrait ses travaux après la clôture de la Conférence d'examen. | His delegation supported the idea of setting up a group of experts to begin work after the closure of the Conference. |
Enfin, le Président désigné entreprendrait pendant l'intersession des consultations sur l'idée d'établir un programme de parrainage et sur les modalités d'un tel programme. | Lastly, the President designate would undertake consultations during the intersessional period on the idea of establishing a sponsorship programme and the details of such a programme. |
À la même séance, le Comité a décidé en principe que le Président entreprendrait des consultations officieuses en vue de déterminer la composition du Bureau en 2002. | At the same meeting, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of its Bureau in 2002. |
À la même séance, le Comité a décidé en principe que le Président entreprendrait des consultations officieuses en vue de déterminer la composition du Bureau en 2003. | At the same meeting, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of its Bureau in 2003. |
La Commission a aussi émis des doutes quant à certaines nouvelles activités que la banque assainie entreprendrait dans des domaines dans lesquels elle n’avait aucune expérience préalable. | The Commission also expressed doubts with regard to certain new activities the good bank would be undertaking in areas where it did not have any previous experience. |
Cela montrera que le Gouvernement iraquien respecte l'histoire de l'État du Koweït, comme il a déclaré au Sommet de Beyrouth qu'il entreprendrait de le faire. | This would demonstrate that the Iraqi Government respects the history of the State of Kuwait, as it declared at the Beirut Summit it would undertake to do. |
Cela montrerait que le Gouvernement iraquien respectait l'histoire de l'État du Koweït comme il avait déclaré au Sommet de Beyrouth qu'il entreprendrait de le faire. | This would demonstrate that the Iraqi Government respects the history of the State of Kuwait, as it declared at the Beirut Summit it would undertake to do. |
C'est pourquoi j'ai annoncé, au Sommet, que le Bureau du Pacte mondial entreprendrait d'améliorer la gouvernance de l'initiative afin que ces garanties soient instituées. | Therefore, I announced at the Summit that the Global Compact Office would begin a process to improve the overall governance of the initiative in order to provide such safeguards. |
Les Messagers de Gravité viennent de Divinington et sont des Ajusteurs modifiés et personnalisés, mais nul membre de notre groupe d’Uversa n’entreprendrait d’expliquer la nature de ces messagers. | Gravity Messengers hail from Divinington, and they are modified and personalized Adjusters, but no one of our Uversa group will undertake to explain the nature of one of these messengers. |
La Zambie a indiqué qu'elle entreprendrait prochainement une étude afin de mieux évaluer l'ampleur de la présence de mines et autres restes explosifs de guerre dans sept des neuf provinces du pays. | Zambia reported that it will soon undertake a survey to better evaluate the extent of mine and other explosive remnants of war contamination in seven of Zambia's nine provinces. |
Le haut plateau avait déjà été franchi par la décision de principe selon laquelle l'Union européenne entreprendrait, par l'introduction d'une monnaie unique, un acte de premier plan. | The high plateau was created in advance by the decision of principle that the European Union would, in an enormous show of strength, establish a common European currency. |
La Caisse a informé le Comité qu'elle entreprendrait des recherches auprès d'autres caisses internationales de retraite pour déterminer quels autres types de contrôles pourraient être incorporés dans le processus de gestion des attestations d'ayant-droit. | UNJSPF informed the Board that it would research other international pension funds to determine what additional controls could be implemented in its own certificate of entitlement process. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!