entreprendre
- Examples
Cette organisation entreprenait plusieurs activités conjointement avec des organismes des Nations Unies. | It also undertook several activities with United Nations agencies. |
Ezéchias réussit dans tout ce qu’il entreprenait. | He succeeded in everything he undertook. |
En 2012, il entreprenait une expédition à pied avec son équipe dans l'extrême nord de la Scandinavie. | In 2012 he went with his team in the extreme north of Scandinavia by foot. |
La même année on entreprenait de fonder en Angleterre avec l’envoi du père William Daly. | That same year a foundation in England would be undertaken by the sending of Father William Daly. |
Paul était un homme très déterminé, et tout ce qu'il entreprenait, il le faisait de tout son cœur. | Paul was a very determined man, and whatever he undertook he carried out with all his heart. |
14 Il réussissait dans tout ce qu'il entreprenait, car l'Eternel était avec lui. | And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him. |
14 Et David réussissait en tout ce qu'il entreprenait ; et l'Éternel était avec lui. | And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. |
Le siège de Wüstenhube était situé au château fort de Kolštejn d'où il entreprenait les invasions dans les environs. | Wüstenhube resided in Kolstein Castle from where he went ahead with robberies in the surrounding region. |
Toutefois, le Département entreprenait de faire appel à divers outils informatiques permettant d'améliorer la qualité et la cohérence des traductions. | However, the Department was pursuing the implementation of various information technology tools to enhance quality and consistency in translations. |
En 1995, elle entreprenait une deuxième étude de faisabilité, destinée cette fois à actualiser et à approfondir la première. | The Commission launched a second feasibility study in 1995 aimed at updating and deepening the first one. |
Pendant ce temps, le Premier Ministre entreprenait de saisir la Cour constitutionnelle pour faire constater la vacance. | Meanwhile, the Prime Minister undertook to refer the matter to the Constitutional Court so that the latter could certify the vacancy. |
Pour régler ce problème, l'OACI entreprenait des audits pour déterminer l'état d'application de certaines annexes ayant trait à la sécurité. | To address that problem, ICAO had begun undertaking audits to determine the status of implementation of certain of the safety-related annexes. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a annoncé qu'il entreprenait de nouvelles activités sur la vérification du désarmement nucléaire. | The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland announced that it was taking forward work on the verification of nuclear disarmament. |
On a cru que sa présence à Fatima pourrait obstruer l'impartialité des enquêtes qu'on entreprenait pour déterminer la validité des apparitions. | It was believed that her presence at Fatima could obstruct the impartiality of the investigations then being undertaken to determine the validity of the apparitions. |
En septembre 1815, la forme exacte que celui-ci allait prendre devenant claire, il entreprenait les étapes nécessaires à sa réalisation. | By September 1815, the exact form of his ministry had become clear to him and he began the necessary steps to implement it. |
Keith Meador, Professeur en Psychiatrie à l’Université de Vanderbilt, É.-U., entreprenait une étude majeure pour analyser le rapport entre la dépression et le milieu religieux. | Keith Meador, Professor of Psychiatry at Vanderbilt University, U.S.A., undertook a major study analyzing the relationship between depression and religious background. |
Son maître vit que l`Éternel était avec lui, et que l`Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu`il entreprenait. | And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. |
M. Pinheiro a décrit la série de consultations qu'il entreprenait dans le cadre des préparatifs de l'étude et les principaux thèmes qui seraient abordés. | Mr. Pinheiro described the consultative process he was undertaking in the preparation of the study and the major themes it would address. |
Madame la Présidente, le président Prodi a annoncé qu'il entreprenait une espèce de révolution culturelle au sein de l'administration en revoyant les fonctions supérieures. | I would like to ask why not one of the new directors-general is a woman? |
Mme Keeling (Royaume-Uni) dit que le Gouvernement entreprenait d'évaluer l'impact de l'impératif d'égalité entre les sexes en Angleterre et au Pays de Galles. | Ms. Keeling (United Kingdom) said that the Government was in the process of assessing the impact of the Gender Equality Duty in England and Wales. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!