entreprendre
- Examples
Et quand ils entreprenaient une tâche, ils la menaient à bien. | And when they did a task, they did it right. |
Ceux qui entreprenaient quelque chose le faisaient à très petite échelle. | Those doing something were doing it on a very small scale. |
C’était un voyage de 1800 milles (2900 km) environ qu’ils entreprenaient par la voie des lacs et des rivières. | They were setting out on a voyage of approximately 1,800 miles (2,900 km) over lakes and rivers. |
Certains gouvernements ont offert des mesures d'incitation spéciales aux sociétés qui entreprenaient des investissements contribuant à réduire la pauvreté dans les pays en développement. | The provision of special incentives to companies that undertake investments that help to reduce poverty in developing countries was used by some Governments. |
Il a noté qu'un nombre croissant de pays en développement entreprenaient des activités de coopération Sud-Sud, conçues dans l'intérêt d'un grand nombre de pays en développement. | It noted that a growing number of developing countries were initiating SSC activities designed to benefit a large number of developing countries. |
Gîtes et couverts sont offerts aux visiteurs qui entreprenaient, souvent au péril de leur vie, la traversée de la baie pour rejoindre l’Abbaye et prier l’archange Saint-Michel. | Beds and meals were offered to visitors who undertook, often risking their lives in the process, to cross the bay to visit the Abbey and pray the Archangel Michel. |
Ces programmes étaient généralement élaborés et appliqués par les pouvoirs publics en coopération avec d'autres organisations gouvernementales ou non gouvernementales, et les Parties entreprenaient de renforcer ces partenariats et d'encourager des activités novatrices dans ce domaine. | These programmes were usually developed and implemented by governments in cooperation with other governmental and non-governmental organizations, and efforts were underway to strengthen these partnerships as well as to promote innovative activities in this area. |
Elle a aussi remercié tous ceux qui entreprenaient et appuyaient des projets au titre du MDP dans des pays en développement ou des pays développés, pour leur enthousiasme à donner corps à un développement durable au moyen de projets ne portant pas atteinte au climat. | The Chair also thanked those undertaking and supporting CDM projects in developing and developed countries for their enthusiasm in bringing about sustainable development through climate-friendly projects. |
Toutefois, alors que les principaux partis politiques entreprenaient des campagnes d'information dans tout le pays, plusieurs cas isolés de harcèlement, d'intimidation et de menaces à l'encontre de certains partis politiques et de leurs membres se sont déjà produits. | However, as the major political parties embarked on awareness-raising programmes around the country, a number of isolated cases of harassment, intimidation and threats had been initially registered against some political parties and their members. |
Or, ce que j' ai dit dans mon intervention et qui a donné lieu à la réponse de M. Ribeiro e Castro, c' est simplement que certains amis de l' UNITA, notamment M. Ribeiro e Castro, entreprenaient certaines initiatives. | What I said in my speech that gave Mr Ribeiro e Castro the pretext for answering in the way he did was simply that some friends of UNITA, specifically Mr Ribeiro e Castro, had gone ahead with certain initiatives. |
En réponse aux préoccupations adressées aux États-Unis et au Royaume-Uni, ces derniers ont donné des précisions et des explications concernant les efforts qu'ils entreprenaient en faveur du désarmement nucléaire. | In response to concerns addressed to the United States and the United Kingdom, they provided their clarifications and explanations on their efforts to achieve nuclear disarmament. |
Quand la couronne se trouvait impuissante - par exemple, si le trône était hérité par l'enfant - les magnats même entreprenaient les conflits particuliers, en faisant la guerre l'un avec l'autre. | When the crown appeared powerless - for example if the throne was inherited by the child - magnates even started private conflicts, being at war with each other. |
Un certain nombre d'organisations gouvernementales spécialisées et d'organisations non gouvernementales ont informé les participants des actions et des initiatives qu'elles entreprenaient pour faciliter la mise en œuvre d'activités liées à la résolution 1540 (2004). | A number of regional specialized governmental and non-governmental organizations briefed participants on their efforts and initiatives to facilitate the implementation of activities related to resolution 1540 (2004). |
Dans le mystère du mythe, la scène évoque les voyages aventureux et incertains vers l’Extrême Occident qu’entreprenaient les peuples helléniques, aux confins des terres connues dans le monde antique. | Enveloped in the aura of the myth, this image evokes the adventurous and uncertain voyages to the far west undertaken by the Hellenic people, to the limits of the lands known to the ancient world. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!