entacher

Mais de nouveaux actes de violence contre la presse entachent ce progrès.
But new violent acts against the press undermine this progress.
Les gens comme vous entachent la réputation du Nascar.
It's people like you that are giving NASCAR a bad name.
Des cas comme celui-ci entachent la coopération judiciaire européenne.
Cases like this give European judicial cooperation a bad name.
Nous n'oublions pas les actes révoltants qui entachent notre démocratie et notre cohésion.
We do not forget disgusting deeds which put a stain on our democracy and cohesion.
Des confusions stupides entre millions et milliards et autres erreurs élémentaires entachent la réputation des individus et des organes de presse.
Silly mix-ups between millions and billions and other basic errors damage reputations for individuals and publications.
Du fait des incertitudes qui entachent les estimations de la mortalité maternelle, il est impossible de se faire une idée définitive des tendances d'évolution.
Under goal 5, the uncertainty of maternal mortality estimates does not allow any definite assessment of trends.
La partialité et la sélectivité qui entachent les travaux des mécanismes s'occupant des droits de l'homme devraient être effacées par le dialogue et la coopération.
The ills of partiality and selectivity that have infected the human rights machinery should be cast out through dialogue and cooperative efforts.
Ces personnes entachent également la conscience de ceux qui attachent plus de valeur au minerai d'aluminium, à la bauxite, à l'or et aux diamants qu'aux vies humaines.
They are also a stain on the consciences of those who value aluminium ore, bauxite, gold and diamonds more than human lives.
Cette diplomatie belliqueuse et agressive, de même que l'occupation illégale du territoire de l'État iraquien, entachent l'image de fair-play de l'ONU.
Such belligerent, gunslinging diplomacy and the illegitimate territorial occupation of the State of Iraq are blemishes on the fair-play image of the United Nations.
Un motif de préoccupation pour le Honduras est le nombre insuffisant de notifications préalables communiquées par d'autres états, ainsi que les erreurs qui entachent certaines de ces notifications.
One issue of concern to Honduras has been the insufficient number of pre-export notifications received from other states as well as errors these notifications contained.
En conséquence, les irrégularités de procédure qui entachent l'arrestation, le procès et le mode de condamnation de M. Mawdsley confèrent de ce seul fait un caractère arbitraire à sa détention.
Consequently, the procedural infractions in the arrest, trial and mode of sentencing are such as to make Mr. Mawdsley's detention arbitrary, on this count alone.
Je ne vais pas perdre mon temps à répondre à ces accusations qui, me semble-t-il, s'adressent davantage à leurs auteurs et entachent leur crédibilité.
I am not going to waste my time responding to such accusations - it seems to me they fit the people who make them more than me, and damage their credibility.
Il faut que cesse immédiatement ces agissements qui entachent la réputation de la France, pays des droits de l'homme, et qui rangent le Brésil du côté des dictatures.
These dealings, which sully the reputation of France, the nation of the human rights, and which put Brazil on the side of dictatorships, have to stop now.
Je voudrais qu'aujourd'hui mes paroles ne soient pas d'autosatisfaction, ni pour les résultats déjà obtenus, ni pour l'incontestable amélioration de certaines des plaies qui entachent notre dignité en tant que personnes.
With your permission, my words today will not be of self-complacency—either for the results obtained or for the undeniable improvement in some of the ailments that undermine our dignity as people.
Dans le cas contraire, quelles autres mesures réalistes pouvez-vous prendre de telle manière que le Conseil et la Communauté puissent, comme il convient, se pencher sur les flagrantes violations qui entachent ce secteur ?
If not, what other steps can you realistically take so that the Council and the Community quite properly can look at the flagrant breaches which are afflicting this sector?
Ces directives ont permis de sensibiliser davantage les gouvernements aux faiblesses et insuffisances qui entachent les accords et les lois actuels relatifs à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement.
The Guidelines contributed to raising the awareness of Governments to the weaknesses and gaps existing in their current arrangements and laws relating to implementing and enforcing multilateral environmental agreements.
Dans la mesure où ces problèmes entachent sérieusement la fiabilité des comptes, ces derniers ne peuvent être considérés comme soumis à un audit conforme aux normes internationales.
The European Union expects the Interim Government and the forthcoming elected government of Haiti to take the decisive steps in this respect.
En Slovénie, l’ancien Premier ministre fait ainsi concurrence à Silvio Berlusconi et à Robert Fico, en réclamant pas moins de 1,5 million d’euros à un journaliste dénonçant les irrégularités qui entachent une partie des marchés publics.
In Slovenia, the former Prime Minister is thus competing with Silvio Berlusconi and Robert Fico by demanding no less than 1.5 million euros from a journalist who denounced irregularities tainting certain procurement contracts.
Elles reflètent un comportement incompatible avec les principes fondateurs de l'Union européenne, et entachent sérieusement l'esprit de l'Union en révélant l'existence d'un indigne rideau de fer entre les citoyens de l'Union.
These are displays of behaviour which are incompatible with the principles forming the foundation of the European Union and seriously spoil the European Community spirit, revealing the existence of a disgraceful iron curtain between the EU's citizens.
Les incertitudes qui entachent l'intensité d'utilisation de ces technologies par les agriculteurs sont fortes, étant donné que d'autres coûts peuvent venir s'y rattacher.
Uncertainties on the intensity of use of these technologies by farmers are high, since they may have additional costs involved in their uptake.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief