engendrer

Le grillage peut blesser leurs orteils, engendrant parfois des coupures.
The wire can hurt their toes, sometimes causing cuts.
Cela prouve bien que l'immigration est un drame humain engendrant des situations inhumaines.
This proves that immigration is a human drama which creates inhuman situations.
Consommation d’électricité (engendrant des émissions indirectes de CO2)
Electric power consumption (leading to indirect CO2 emissions)
Des formes transitoires apparaissent et disparaissent en un éclair, engendrant une réalité sans fin, constamment recréée.
Transitory forms appear and disappear in a flash, generating a reality without end, constantly recreated.
Il s'agit d'un dispositif fort utile pouvant aider à soulager les tensions engendrant des flux migratoires.
This was a useful mechanism which could help reduce pressures leading to migratory flows.
Le gouvernement iranien a été récemment confronté à de graves problèmes, engendrant un mécontentement populaire croissant.
Iran's government has been facing serious challenges recently, creating growing levels of public discontent.
Ceci est similaire à avoir le soleil qui brille sur la Terre, engendrant la photosynthèse, engendrant l'écosystème.
This is similar to having the Sun shining on the Earth, driving photosynthesis, driving the ecosystem.
On éviterait ainsi d'entreprendre des efforts faisant double emploi, engendrant la confusion et aboutissant à des résultats incohérents.
This would avoid duplication of effort, which would cause confusion and produce incoherent results.
Ensuite, le programme va générer uniquement les combinaisons qui incluent les cas de charge engendrant un maximum ou un minimum.
Then, the program will generate only those combinations which include the load cases producing a maximum or minimum.
La mondialisation a entraîné une croissance économique mondiale inégale engendrant une phénoménale augmentation migratoire dans nos secteurs.
Globalization has resulted in uneven global economic grown and phenomenal increase in transnational migration, particularly in our sectors.
Le processus d’évaporation extrait la chaleur de l’intérieur de l’installation frigorifique, engendrant une chute de la température.
The evaporation process extracts heat from the interior of the cooling unit, causing the temperature to drop.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
Parmi les sources d'émissions engendrant l'acidification, les plus difficiles à maîtriser sont les émissions des avions et des navires.
The emission sources causing acidification that are the hardest to deal with are emissions from aircraft and ships.
Après tout, ce passe-temps a augmenté dans la popularité ces dernières années, engendrant des magasins et des livres et fumant des barres.
After all, this pastime has increased in popularity in recent years, spawning magazines and books and smoking bars.
Les impôts fonciers et sur la spéculation peuvent freiner les pratiques abusives tout en engendrant des recettes pour construire des logements bon marché.
Property and speculation taxes can curb market abuses while raising revenues for affordable housing.
De nombreux projets publics et privés ont dû cesser, engendrant toujours plus de chômage et de pauvreté.
Many public and private projects had had to be terminated, giving rise to an ever increasing amount of unemployment and poverty.
Certaines guerres durent depuis longtemps, engendrant une génération de jeunes sans instruction et sans espoir, mais qui sont armés.
Some of the wars have lasted a long time, thus creating a generation of armed, uneducated and hopeless youth.
L’instabilité s’est propagée au-delà, vers le Sahara et la région du Sahel, engendrant une dramatique aggravation de la situation au Mali.
Instability has spread further to the Sahara and Sahel region, and the situation in Mali was dramatically aggravated.
L'engagement juridique est l'acte par lequel l'ordonnateur crée ou constate une obligation engendrant une charge.
The legal commitment shall be the act whereby the Authorising Officer enters into, or establishes, an obligation which results in a charge.
Des bouleversements climatiques et sociaux (sécheresse engendrant un fort exode rural) ont crée une pression démographique.
The city has gone through weather catastrophes and social commotions (a drought that ended up in a great rural exodus) which caused demographic pressure.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink