engendrer

Ces six étudiants ont osé se lancer, malgré les risques que leurs protestations engendraient.
These six students dared to, despite the risks that their protest may have represented.
En effet, ces Païens croyaient que leurs dieux mangeaient, se mariaient et engendraient des enfants.
In fact, these pagans believed that their gods ate, got married, and procreated children.
L'histoire nous a montré que le racisme et la xénophobie détruisaient les hommes et engendraient beaucoup de souffrance.
History has taught us that racism and xenophobia destroy people and cause enormous suffering.
En outre, nous n'avons encore vu aucune preuve que les rénovations énergétiques engendraient des économies financières directes.
In addition, we have not yet seen any proof of the claim that energy refurbishments result in direct cost savings.
Quand je comparais leurs publications – et les réactions qu'elles engendraient – aux miennes, ma confiance en moi en prenait un coup.
When I compared their posts ― and the reactions they received ― to mine, my self-confidence plummeted.
Selon elles, ces restrictions engendraient des risques significatifs, des dettes, des audits préalables coûteux et des retards pour les importateurs de l'Union.
In their view, these restrictions resulted in significant risks, liabilities, expensive due diligence and delays for the Union importers.
Je pourrais continuer encore et encore pour faire toute une liste des différentes pensées et quels corps elles engendraient.
I could go on and on listing the different types of thoughts and what kind of body they take us to.
De la joie et de la richesse de coeur seraient distribuées aux gens partout et engendraient des vagues énormes de joie et amour.
Joy and richness of heart would be shared to people all over and generate huge waves of joy and love.
Trop longtemps, l'ordre du jour de l'Assemblée générale a été rempli de questions anachroniques qui engendraient chaque année les mêmes débats et les mêmes résolutions.
For too long, the General Assembly's agenda has been filled with anachronistic items that annually produce repetitive debates and resolutions.
Mais les partisans de Maastricht savaient très bien, lorsqu'ils ont voté le Traité, ce qu'ils engendraient et quelles en seraient les conséquences.
However, when the supporters of Maastricht voted for the Treaty they were very well aware of what they were creating and what its repercussions would be.
Ils ont aussi pu constater que c’était l’action supranationale et l’intégration à un niveau supranational, au niveau européen, qui engendraient la paix, la dignité et la démocratie.
They could also see that what created peace, dignity and democracy was supranational action and integration at a supranational, European level.
Les conceptions stratégiques d'une plus grande envergure étaient ordinairement le résultat d'un travail collectif et, comme toujours en de tels cas, engendraient des dissensions et des conflits.
The strategic conceptions on a large scale were usually the result of collective work, and, as always in such cases, gave rise to dissension and conflict.
Les donateurs et les agences d’aide internationale se sont aussi progressivement rendu compte que les exigences multiples qu’ils imposent aux pays épuisaient de précieuses ressources et engendraient des doubles emplois.
Donors and aid agencies also progressively realized that the multiple requirements they imposed on countries drained precious resources and led to duplication of efforts.
En effet, il a été constaté en premier lieu que les modifications apportées n’engendraient pas d’augmentation du montant total des aides, mais, bien au contraire, une réduction de ce montant.
It was noted, firstly, that the changes did not result in any increase in the total amount of aid, but, on the contrary, reduced the total.
L’émergence du marxisme critique de la théorie de la forme-valeur tout comme celle de la théorie de la communisation avaient pour base ces luttes et les espoirs révolutionnaires qu’elles engendraient.
The emergence of both the critical Marxism of value-form theory and the theory of communisation was premised on these struggles and the revolutionary hopes they engendered.
À la suite de la notification, une partie a affirmé que l’analyse ne rendait pas compte de l’impact négatif que les mesures avaient sur les utilisateurs du fait des coûts supplémentaires qu’elles engendraient.
Following the disclosure one party argued that the analysis failed to take into account the negative impact of the measures on the users in form of additional costs brought by the measures.
Si les efforts visant à stabiliser les marchés financiers mondiaux engendraient une baisse de l'aide au développement, cela nuirait au développement des pays en développement et entraverait leur progression vers les buts de développement convenus sur le plan international.
It would be detrimental for the development of developing countries, and their progression towards internationally agreed development goals, if efforts to stabilize global financial markets were to result in a decrease of development assistance.
Une crevaison lors de la seconde qualification du dimanche l’a contraint à s’élancer du fond de la grille, avant que de nouvelles crevaisons dans les deux courses du dimanche engendraient de nouvelles frustrations pour le pilote Honda du Bousten Ginion Racing.
A puncture in Second Qualifying on Sunday left him at the back of the grid, before punctures in both Sunday races led to further frustration for the Boutsen Ginion Racing Honda driver.
Soyons honnêtes : les contrôles aux frontières et les embouteillages qu'ils engendraient n'ont jamais contribué que de façon limitée à la sécurité de nos pays.
Let us be honest: border controls and the traffic jams which they produced have only ever made a limited contribution to our countries' security.
Les actes de piraterie provoquaient des traumatismes physiques et psychologiques chez les membres d'équipage, engendraient des pertes financières et constituaient une menace pour le milieu marin.
He emphasized that piracy was responsible for bringing about physical and psychological trauma for the crew, monetary loss and threats to the marine environment.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink