engendrer

Les rituels primitifs de sacrifice engendrèrent les cérémonies ultérieures des sacrements.
The early rituals of sacrifice bred the later ceremonies of sacrament.
Les rites primitifs de sacrifice engendrèrent les cérémonies ultérieures des sacrements.
The early rituals of sacrifice bred the later ceremonies of sacrament.
Ils étaient chasseurs, pas guerriers, et cependant ce sont eux qui engendrèrent la wojna.
They were hunters, not warriors, and still they brought wojna into the world.
Les antipathiques années 1990 Les années 1990 engendrèrent une série de phénomènes antipathiques dont les descendants déterminent le millénaire.
The 1990s produced a series of uncongenial phenomena, the offshoots of which have determined the millennium.
Les États slaves (la Hongrie et la Pologne) essuyèrent le plus fort de ces attaques féroces qui engendrèrent de gigantesques mouvements de populations.
The Slavic states, Hungary and Poland bore the brunt of their ferocious attacks, which brought about massive population movements.
Dans le domaine politique, ces changements engendrèrent une nouvelle conception de la société et de l'Etat et, par conséquent, de l'autorité.
In the sphere of politics, the result of these changes was a new conception of society and of the State, and consequently of authority itself.
Mais le seul gage de l’importance véritable de la récupération et de la restauration des matériaux de la Dianetics et de la Scientology sont les changements que ceux-ci engendrèrent dans la vie des gens.
But the real significance of the recovery and restoration of Dianetics and Scientology materials could only be measured in terms of the changed lives of individuals.
Les dieux engendrèrent un fils mortel.
The gods engendered a mortal son.
Ce sont, d’ailleurs, les descendants de ces dinosaures-là qui engendrèrent les légendes de dragons.
The descendants of these dinosaurs gave rise to the dragon legends.
L’avidité cruelle, l’ambition dévorante engendrèrent une méfiance universelle. Les notions de devoir, de secours à apporter aux faibles, de dignité et de droits humains furent rejetées, comme des rêves ou des mensonges.
The idea of duty, of the obligation of strength to weakness, of human dignity and human rights, was cast aside as a dream or a fable.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
tombstone