enfeebled
- Examples
America came out of the war not enfeebled, but strengthened. | L'Amérique est sortie de la guerre non pas affaiblie, mais renforcée. |
Paul knew that those who neglect physical work soon become enfeebled. | Paul savait que ceux qui négligent le travail manuel s'affaiblissent bientôt. |
Paul knew that those who neglect physical work soon become enfeebled. | Paul savait que ceux qui négligent l’activité physique s’affaiblissent rapidement. |
America came out of the war not enfeebled, but strengthened. | Les Etats-Unis ne sont pas sortis de la guerre affaiblis mais renforcés. |
The agitation and anxiety, the desires and passions are enfeebled or extinguished. | L’agitation et l’anxiété, les désirs et les passions sont affaiblis ou même éteints. |
The animal propensities are strengthened, while the moral and spiritual nature is enfeebled. | Les tendances animales se trouvent fortifiées, alors que la nature morale et spirituelle est affaiblie. |
Many of them are enfeebled in their body and body mechanism, but have a competent mind function. | Beaucoup d’entre elles sont physiquement affaiblies, mais ont des fonctions mentales en bon état. |
The duty to teach these values must never be curtailed or enfeebled by any kind of national or supranational political interest. | Le devoir d’éduquer à ces valeurs ne doit jamais être tronqué ou affaibli par un quelconque intérêt politique national ou supranational. |
Thus the throat and digestive organs, and through them the other organs of the body, are enfeebled. | La gorge et le tube digestif sont affaiblis et, en conséquence, tous les autres organes du corps subissent les mêmes effets. |
Thus the throat and digestive organs, and through them the other organs of the body, are enfeebled. | La gorge et les organes digestifs, et par leur intermédiaire, les autres organes du corps, sont affaiblis. — Lettre 14, 1901. |
Accordingly, it was to receive substantial financial assistance, enabling it to rally the population enfeebled by the sanctions. | Dans cette perspective, il devait bénéficier d’une aide financière considérable qui lui aurait permis de rallier à lui une population épuisée par les sanctions. |
The enfeebled condition of State institutions restricted their capacity to exercise effective control or fully to follow up on security policy. | Quant aux institutions de l'État, elles ne sont guère capables d'exercer un contrôle efficace ni de surveiller de près l'application des politiques de sécurité. |
They affirm that we would convert all men into enfeebled specimens of passive nonresisters who would soon perish from the face of the earth. | Ils disent que nous cherchons à convertir tous les hommes en spécimens débiles de non-résistants passifs, qui périraient rapidement et disparaîtraient de la face de la terre. |
Through the gratification of the taste, the nervous system becomes excited and the brain power enfeebled, making it impossible to think calmly or rationally. | Au moyen de la satisfaction du goût, le système nerveux se trouve excité et la puissance du cerveau affaiblie, rendant impossible une réflexion calme et sensée. |
The public should be informed of the sheer folly of rejecting the Constitution and of what the outcome would be for an enfeebled European Union. | Les citoyens devraient être informés de la pure folie que constitue le rejet de la Constitution et des conséquences d’un tel rejet pour une Union européenne affaiblie. |
But the acting physician needs to understand the real condition of the patient, and not allow him to be restricted in diet for a great length of time until his system becomes enfeebled. | Mais le médecin doit connaître la vraie condition du malade et ne pas permettre qu’il reste longtemps sans s’alimenter, ce qui l’exposerait à s’affaiblir. |
That is why we should be doubly mistaken to give up the social dimension of this strategy and let ourselves be taken down the road of all-out liberalisation, precarious employment, enfeebled social rights and undermined public services. | C’est pourquoi renoncer à la dimension sociale de cette stratégie, se laisser entraîner sur une pente de libéralisations tous azimuts, de précarisation, de fragilisation des droits sociaux et des services publics serait une double erreur. |
The human race had begun, and with this new evolution there appeared the instinct properly to care for the increasingly enfeebled infants which would characterize the progressive development of mind of the intellectual order as contrasted with the more purely animal type. | La race humaine avait pris son départ et, avec cette nouvelle évolution, apparut l’instinct de donner des soins appropriés aux nouveau-nés de plus en plus fragiles, qui devaient caractériser le développement mental progressif des êtres animal type. |
Serious and earnest collective efforts need to be initiated to retrieve the enfeebled commitment to multilateralism and to the principle of universal and equal security, lest in the course of time we find ourselves on the wrong side of history. | Des efforts sérieux et collectifs doivent être entrepris pour redonner vigueur à l'engagement à l'égard du multilatéralisme et au principe d'une sécurité universelle et égale si nous ne voulons pas nous trouver un jour du mauvais côté de l'histoire. |
Her body was enfeebled by the lack of food. | Son corps était affaibli par le manque de nourriture. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
