encourir

Cependant, les paiements internationaux et CHAPS urgents encourent des frais.
However, urgent, international and CHAPS payments incur fees.
Ils encourent une peine pouvant aller jusqu'à trois ans de prison.
They face up to three years in prison.
Les jeunes enfants, en particulier, n'ont pas toujours conscience des risques qu'ils encourent.
Particularly young children are not always aware of the dangers involved.
S’ils sont déclarés coupables, les deux hommes encourent la réclusion à perpétuité.
The two men could face life imprisonment if convicted.
S’ils sont déclarés coupables, ils encourent la détention à perpétuité.
If convicted, they could face life imprisonment.
A terme, les prix commencent à baisser et les emprunteurs encourent de lourdes pertes en capital.
Eventually, prices begin to fall and borrowers face large capital losses.
S’ils sont reconnus coupables, les deux hommes encourent jusqu’à 15 an de prison.
If found guilty, the pair could face up to 15 years in prison.
Les contrevenants à la propriété intellectuelle encourent de couteuses amendes et des frais juridiques considérables.
Violators of protected intellectual property will incur considerable legal expenses.
Autrement dit, toutes les données présentes sur la clé USB encourent un risque.
In other words, all prior data on the device is at risk.
Tous deux encourent toujours un procès.
The two are still facing trial.
Ils doivent être conscients des conséquences qu'ils encourent en rejetant le traité de Lisbonne.
They need to be aware of the consequences they undertake by rejecting the Lisbon Treaty.
Elles encourent également davantage de risques, à mesure que la taille et la sophistication des attaques augmentent.
They also incur more security risk as attacks increase in size and sophistication.
Pour cette infraction, ils encourent une peine de 4 à 10 ans de prison.
The offence carries with it a sentence of between four to ten years imprisonment.
D'autres, par contre, encourent le rejet d'autres États.
Others were strongly opposed by other States.
Sans accès à des services de santé reproductive, ces femmes encourent un risque accru de complications potentiellement fatales.
Pregnant women risk life-threatening complications without access to reproductive health services.
Les poursuites pour atteinte à la pudeur sont maintenues. Ils encourent jusqu'à deux ans de prison.
Charges for public indecency are pending, which carry up to two years in prison.
Les auteurs d'actes de corruption encourent une peine maximale de prison comprise entre deux et huit ans.
The maximum punishment for bribery offence is imprisonment for two to eight years.
Il importe de prévenir et d'informer les personnes qui travaillent en milieu hospitalier des risques qu'ils encourent.
It is important to prevent and to inform those working in hospitals about the risks they run.
Les devises courantes dépendent de gouvernements qui encourent le risque de perdre de la valeur de temps en temps.
Regular currencies are reliant on governments that have the risk of losing value occasionally.
Les enseignants qui permettent l’utilisation d’un langage grossier à l’école encourent également un péché ou mauvais Karma.)
Teachers who allow the such behaviour in schools also incur sin or bad Karma).
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief