encourir

A-t-on informé les populations de ces risques qu'elles encouraient ?
Were these communities informed of the risks that they faced?
Ces gens encouraient jusqu'à sept ans de prison s'ils étaient arrêtés par les autorités.
These guys could go to jail for up to seven years if they were caught by authorities.
Des initiatives devaient être prises pour pouvoir surmonter les risques que les investisseurs encouraient dans les PMA.
He called for new initiatives aimed at overcoming the risk that investors faced in LDCs.
L'avocat d'Ijajul a soutenu que si la culpabilité était établie, en plus du dédommagement, les accusés encouraient trois ans d'emprisonnement.
Ijajul's lawyer claimed that, if proven guilty, in addition to the compensation, the accused can be imprisoned up to three years.
La Grèce n’a pas prouvé que les autres emprunteurs cités sur la liste encouraient le risque de défaut de paiement au même degré que HSY.
Greece has not shown that the other borrowers in the list had a risk of default similar to the risk of default of HSY.
Les personnes déclarées coupables encouraient une amende de cinq millions de shillings tanzaniens (2 300 dollars des États-Unis) ou une peine de 12 mois de prison minimum, voire les deux.
Those found guilty face a fine of 5 million Tanzanian shillings (USD2,300), a minimum of 12 months in jail, or both.
Les médias d'information et les journalistes encouraient des peines d'emprisonnement ou des amendes s'ils donnaient la moindre couverture électorale entre le 15 septembre et la fermeture des bureaux de scrutin, le 17 septembre.
News media and journalists faced jail time or fines if they provided any election coverage, from 15 September to the close of the polls on 17 September.
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que tous les chefs de section avaient été avertis que, en cas d'infraction aux règles de l'Organisation, les fonctionnaires concernés encouraient une responsabilité financière.
The Department of Peacekeeping Operations indicated that all section chiefs had been cautioned that violation of the rules of the Organization could result in the concerned staff members being held financially responsible.
Cela reste toutefois sans incidence sur l’analyse qu’elle avait faite lors de l’ouverture de procédure, selon laquelle Duferco Investment et Usinor n’encouraient pas des risques nouveaux.
In order to attain the objectives of the common agricultural policy defined by the Treaty and finance the various measures falling under it, including rural development, the following are hereby set up:
Les verdicts et les jugements rendus (au nom de Jéhovah) depuis le gouvernement distant étaient les Réponses gaoniques, ou lois promulguées depuis Babylone, auxquelles, partout, les juifs se soumettaient, sans quoi ils encouraient le danger d'être excommuniés.
The verdicts and judgments returned (in the name of Jehovah) from the distant government were the Gaonic Reponses, or laws enacted from Babylonia, to which Jews everywhere submitted, or incurred danger of excommunication.
Les verdicts et les jugements rendus (au nom de Jéhovah) depuis le gouvernement distant étaient les Réponses gaoniques, ou lois promulguées depuis Babylone, auxquelles, partout, les juifs se soumettaient, sans quoi ils encouraient le danger d’être excommuniés.
The verdicts and judgments returned (in the name of Jehovah) from the distant government were the Gaonic Reponses, or laws enacted from Babylonia, to which Jews everywhere submitted, or incurred danger of excommunication.
Cela reste toutefois sans incidence sur l’analyse qu’elle avait faite lors de l’ouverture de procédure, selon laquelle Duferco Investment et Usinor n’encouraient pas des risques nouveaux.
However, this does not affect the analysis which it carried out in initiating the procedure, according to which Duferco Investment and Usinor were not incurring any new risks.
La Grèce n’a pas prouvé que les autres emprunteurs cités sur la liste encouraient le risque de défaut de paiement au même degré que HSY.
Creation of ULS stations
Aux yeux de la Commission, le principal intérêt du système actuel était qu'il permettait de tenir compte du fait que les fonctionnaires qui avaient des charges de famille encouraient des dépenses supplémentaires.
The Commission felt that the basic strength of the current system was that it took into account the fact that additional expenditures were incurred by staff members with dependants.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay