effroyablement
- Examples
Trois minutes interminables, avec la maison qui ondoyait effroyablement. | It lasted three interminable minutes, with the house shifting dangerously. |
C'est l'autre caractéristique de Solly, il est effroyablement fort. | This is the other thing about Solly, he's freakishly strong. |
C'est effroyablement cruel et ce monde ne peut l'autoriser. | This is tremendously cruel and the world cannot accept it. |
Si je n'étais pas médecin, je dirais même effroyablement bas. | If I wasn't a doctor, I'd say frighteningly low. |
Il pourrait émettre un son effroyablement fort si votre vélo est altéré. | It could emit a scarily loud sound if your bike is tampered with. |
Et un endroit de grands tourments pour toute son effroyablement grande étendue. | And a place of great torments for all of his great extension dreadfully. |
Le risque que les armes nucléaires soient à nouveau employées est effroyablement élevé. | The risk of use of nuclear weapons is frighteningly high. |
Son état actuel, et même en fait son futur immédiat est sombre, effroyablement sombre. | Its present state, indeed even its immediate future, is dark, distressingly dark. |
C'est effroyablement bondé, aujourd'hui. | It is terribly crowded today. |
Et tout redeviendra effroyablement comme avant. | Yes, sir, everything's gonna be just as it was. |
En contraste avec ce point de vue idéaliste, la réalité est souvent effroyablement sobre, compliquée, banale et schizophrène. | In contrast with this idealist thinking, the reality is often frighteningly sobering, complicated, banal and schizophrenic. |
Nous avions été une partie de quelque chose de tellement profond, donc incompréhensible, provenant d'une source effroyablement vaste. | We had been part of something so deep, so unfathomable, coming from an unspeakably vast Source. |
Je suis sûr que ma femme a envie de me tromper. Or elle est effroyablement enrhumée. | I'm sure my wife wants to cheat on me but... since she has a terrible cold... |
La tâche était effroyablement complexe, au vu des attentes plus que divergentes des différents groupes de pays et du caractère parfois quelque peu irréaliste de certaines de ces attentes. | It was a task of nightmare difficulty in view of the widely varying expectations of the different groups and countries and in view of the fact that some of these expectations were not entirely realistic. |
À la suite des événements dramatiques qui viennent de se produire à Diyarbakir, la communauté internationale doit réagir immédiatement, car le bilan des déchaînements de violence dus aux forces armées turques s'alourdit effroyablement. | Following the recent dramatic developments in Diyarbakir it is imperative that the international community take immediate measures, as the number of victims of Turkey's savage use of military force is increasing in a frightening manner. |
Monsieur le Président, le Belarus, pays qui, des siècles durant, a été plutôt orienté vers l'Europe centrale et qui a entretenu avec notre communauté actuelle des relations étroites, a été effroyablement frappé au XXe siècle. | Mr President, for centuries, Belarus tended to see itself as part of Central Europe and had a close relationship with what is now our Community, but the twentieth century dealt it some appalling blows. |
Et même si ces dernières années le gouvernement s’est efforcé de développer les villages par la construction de routes et l’installation de lignes électriques, les conditions de vie des gens sur les montagnes restent très précaires et effroyablement pauvres. | Even if in these recent years the government has committed itself to developing villages by road construction and the connection of electric lighting, the living conditions of mountain people remain very precarious and extremely poor. |
Réformer les règles du jeu de l’euro pour les adapter à la nouvelle réalité s’est avéré une tâche effroyablement lente, et ce d’autant plus dans un contexte de fracture politique et institutionnelle, sans personne pour donner de grandes orientations. | Reforming the rules of the game of the euro to adapt them to the new reality has been an infuriatingly slow task, especially in a context of political and institutional fragmentation and lack of leadership. |
Un autre concerne M. Buttiglione, qui a attiré l’attention des citoyens et s’est disqualifié pour le poste de commissaire en charge de la justice et des affaires intérieures par ses remarques effroyablement discriminatoires, et il en existe bien d’autres. | There is another against Mr Buttiglione, who has drawn public attention and disqualified himself from the post of Commissioner for Justice and Home Affairs by making unspeakably discriminatory remarks, and there are many more. |
Un homme a été effroyablement, violemment tué et les auteurs ont pu s’en aller en toute liberté et n’ont pas encore été traduits en justice. | A man has been unspeakably, brutally murdered and the perpetrators have been able to walk freely and have not yet been brought to justice. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!