draconien
- Examples
Le Prince draconien connaît la vérité et il est avec le Docteur. | The Draconian Prince knows the truth and he's with the Doctor. |
C'est un peu draconien, non ? | That's a little drastic, don't you think? |
En Écosse, nous avons subi un régime draconien qui n'a pas atteint ses objectifs. | In Scotland we have endured a draconian regime which has failed to achieve its objective. |
C'est draconien, non ? | It felt a little on the nose, you know? Listen. |
Il est draconien ! | He's a tough one. |
(EN) Monsieur le Président, dans son incarnation originale, ce rapport était beaucoup plus draconien et anti-démocratique que la mouture finale. | Mr President, in its original incarnation, this report was far more draconian and anti-democratic than its final version. |
Et surtout, les États-Unis devraient abolir les sanctions financières, symbole draconien de la politique d'hostilité menée contre la République populaire démocratique de Corée. | Above all, it should dismantle financial sanctions, the intensive embodiment of the hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea. |
Parallèlement, les ONG indépendantes cubaines n'ont pas la possibilité de faire leur travail, car elles font l'objet d'un contrôle draconien de la part du gouvernement. | At the same time, Cuban independent NGOs are not allowed to work as the government exercises a draconian control over them. |
N’hésitez pas à essayer vos sélections les plus audacieuses, et rappelez-vous toujours que l’élément de texture peut transformer votre plafond de salon sans paraître trop draconien. | Feel free to try your boldest selections here, and always remember that the element of texture can transform your living room ceiling without feeling too drastic. |
Selon cette coopérative, la Commission ne pouvait ignorer le programme draconien de réorganisation du secteur de l'élevage et de l'abattage engagé par les autorités italiennes dès 1986. | According to this cooperative, the Commission could not ignore the drastic reorganisation programme for the livestock and slaughtering sectors launched by the Italian authorities as early as 1986. |
Le groupe ECR et moi-même rejetons ce projet de loi draconien, qui constituerait une violation atroce des droits individuels, et nous demandons au président Museveni de lui opposer son veto. | I, like the ECR Group, reject this draconian bill, which would be an atrocious violation of individual rights, and call on President Museveni to veto it. |
Les droits des obtenteurs ont été renforcés depuis pour satisfaire au protocole encore plus draconien de l’Union internationale pour la protection des nouvelles obtentions végétales (UPOV) de 1991. | This has since been upgraded to be compliant with the more draconian protocol of the International Union for the Protection of New Plant Varieties (UPOV) of 1991. |
Selon cette coopérative, la Commission ne pouvait ignorer le programme draconien de réorganisation du secteur de l'élevage et de l'abattage engagé par les autorités italiennes dès 1986. | Freezing of the products pursuant to the first paragraph of Article 7(3) of Regulation (EC) No 800/1999 is not permitted. |
Le blocus de plus en plus draconien a limité les échanges entre experts cubains et américains, ce qui, de façon générale, a compromis l'accès aux nouvelles connaissances, techniques et informations. | The embargo and its intensification have limited the exchange of professionals between Cuba and the United States, impeding access to new knowledge, techniques and information in general. |
Par contre, cette pratique qui consiste à être souple quant à l'heure de début, pour être ensuite strict dans l'application et draconien dans l'interprétation de cette règle, je ne l'accepte pas. | But being sloppy about the start time, only then to be strict when applying this rule, and extreme when interpreting it, is not something that I can accept. |
Ces efforts ont conduit les géants de la technologie à mettre en œuvre un régime draconien de censure de l’Internet ; Facebook a supprimé les pages anti-guerre et de gauche et Google a réduit le trafic vers les sites d’opposition. | These efforts led the technology giants to implement a draconian regime of internet censorship, with Facebook deleting left-wing and anti-war pages and Google slashing traffic to oppositional sites. |
Il a en effet introduit des mesures rigoureuses, et la Commission européenne a effectivement ratifié le programme du gouvernement. Un programme draconien a bien été ratifié visant à surveiller l'application des mesures, programme suggéré et voulu par le gouvernement. | The government has indeed introduced harsh measures, and the European Commission has indeed ratified the government's programme and a very harsh programme has indeed been ratified in order to monitor the application of the measures, which the government instigated and which it wants. |
Le code draconien fut la première constitution écrite d'Athènes. | The Draconian code was the first written constitution of Athens. |
Il peut être tentant de suivre un régime draconien. Au lieu de cela, essayez de modifier vos habitudes alimentaires progressivement. | It can be tempting to go on a crash diet. Instead of that, try modifying your eating habits slowly. |
C'était un Draconien avec la présidente. | Well, that was a Draconian with the President, you know? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!