douter

Personne ne s'en douterait.
No one would give it a second look.
Monsieur le Président, quiconque en douterait encore sera désormais convaincu que les PME sont en quelque sorte l'enfant chéri des institutions européennes.
Mr President, there can no longer be any doubt that small and medium-sized firms are the darlings of the European institutions.
Monsieur le Président, quiconque en douterait encore sera désormais convaincu que les PME sont en quelque sorte l'enfant chéri des institutions européennes. ELISE !
Mr President, there can no longer be any doubt that small and medium-sized firms are the darlings of the European institutions.
Et pourtant, qui douterait aujourd’hui qu’il y a un bien commun à promouvoir dans cette partie de l’Europe, hier morcelée et divisée ?
And yet who would doubt today that there is a common good to promote in this part of Europe, split up and divided to the past?
Toute personne qui en douterait devrait interroger certains députés de ce Parlement, devrait interroger M. Hume sur ce qui a permis d'aboutir à la paix en Irlande du Nord.
Anybody who does not believe that should ask Members of this Parliament; should ask somebody like Mr Hume what helped to produce peace in Northern Ireland.
On ne s'en douterait pas, mais entre les interviews, les réunions et les événements sociaux, Lucy mène un train de vie complètement fou.
You'd never know it, but between interviews, meetings and social events, Lucy leads a crazy lifestyle.
L'intérieur de la maison est assez extravagant, mais on ne s'en douterait pas car l'extérieur est en harmonie avec l'architecture traditionnelle de la région.
The inside of the house is quite extravagant, but you'd never know because the outside is in keeping with the traditional architecture of the area.
On s'en douterait pas au vu de tes résultats.
You wouldn't know it to look at your numbers.
Je suis peut-être partie un moment, Mais le Clark que je connais ne douterait jamais de lui-même.
I may have been gone awhile, But the clark i know would never doubt himself.
Tu sortirais comme si tu vas au boulot, et tu t'enfuirais, personne ne douterait de rien...
Pretend you're going out to work. They wouldn't even notice.
4.12 L'État partie soutient en outre que l'auteur n'a pas soumis de preuves suffisantes pour établir qu'un observateur raisonnable douterait raisonnablement de l'impartialité du juge Anderson étant donné la présomption qu'un juge peut aborder chaque affaire sans parti pris.
The State party submits further that the author has not presented evidence sufficient to establish that any reasonable observer would reasonably doubt the partiality of Justice Anderson, given the presumption that a judge is able to bring an unprejudiced mind to each case.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to predict