depuis le temps que

Depuis le temps que je suis là, je n'ai rien perdu.
Since I'm here, I've never lost anything.
Je demandais depuis le temps que j'étais né.
I've been asking since the time I was born.
Tu devrais savoir depuis le temps que je n'ai pas toutes les réponses.
You should know by now I don't have all the answers.
Tu devrais savoir depuis le temps que tu ne peux rien me cacher.
You should know by now you can't keep secrets from me.
Je pensais, depuis le temps que tu en avais ailleurs.
I thought, all this time, I just knew you had more than that.
Alors nous pourrions nous voir, depuis le temps que je cherche un emploi...
So then, we could see one another while I'm looking for a job.
Son état mental s'est-il amélioré depuis le temps que vous le traitez ?
Has his mental state improved at all in the time you've been treating him?
Et il ne s'est rien passé entre vous depuis le temps que vous êtes ensemble ?
Has anything happened while the two of you have always been together?
ah depuis le temps que j'attends ca !
I've waited so long!
Hé, depuis le temps que tu viens ici, je ne sais toujours pas ton nom.
Hey, hey. You know, all this time you've been coming here I never caught your name.
Tu le mérites, depuis le temps que tu es là.
Well, he certainly should.
O.K., tu dois savoir depuis le temps que je ne comprends pas ce que ça veut dire.
I don't understand what that means.
Mais depuis le temps que je te connais, tu as toujours pensé tu avais besoin d'autre chose pour être épanouie
But for as long as I have known you, you've always thought you needed something else to make you complete.
Petits enfants, vivez avec joie le message de l'Evangile que je vous répète depuis le temps que je suis avec vous.
Little children, joyfully live the messages of the Gospel, which I am repeating since I have been with you.
Petits enfants, vivez avec joie le message de l'Evangile que je vous répète depuis le temps que je suis avec vous.
Little children, joyfully live the messages of the Gospel, which I am repeating in the time since I am with you.
Moi aussi, petits enfants, je vous appelle à vivre les messages que je vous ai donnés depuis le temps que j'apparais ici.
I also, little children, invite you to live my messages that I have given you during the time I appeared here.
En fait, depuis le temps que je gère, aucun de mes employés ont déjà poussé la quantité de cristal de roche qu'elle a.
In fact, for as long as I've been dealing, none of my employees have ever pushed the amount of crystal rock she has.
Je disais que depuis le temps que je suis dans le métier, je n'ai jamais vu une éthique de travail comme la tienne.
I was saying in all the years I've been doing this, I've never seen a work ethic like yours.
Moi aussi, petits enfants, je vous appelle à vivre les messages que je vous ai donnés depuis le temps que j'apparais ici.
I also, little children, invite you to live my messages that I have given you during the time since I appear here.
- Allez, Geneva, depuis le temps que je travaille ici, j'ai réalisé qu'il y a toujours une raison derrière la raison.
Come on, Geneva, the longer that I work here, the more I realize there's always a reason behind the reason.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ice