decree

In every kingdom there must be a king seated upon his throne and decreeing the laws of the realm.
Dans tout royaume, il faut un roi siégeant sur son trône et décrétant les lois du royaume.
This means decreeing, for example, that the exchange rate would be 1 Euro per 100 pesetas up to 200,000 Euros in cash.
Cela signifie décréter, par exemple, que jusqu’à 200.000 euros liquides, le taux de change serait de 1 euro pour 100 pesetas.
When decreeing, a woman has the right tocertain benefits that are associated with pregnancy, childbirth and the birth of a child.
Finances En décrétant, une femme a le droit decertains avantages associés à la grossesse, à l'accouchement et à la naissance d'un enfant.
The latter annexed the City to their Republic, decreeing the beginning of its decline and the end of a prestigious past.
Ceux-ci annexèrent la ville à leur République en provoquant ainsi le début de son déclin et la fin de son ancien prestige.
The Government had pledged to take the steps needed, including amending its Constitution and decreeing amnesty, to secure a negotiated agreement.
Le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires, notamment en modifiant sa Constitution et en adoptant un décret d'amnistie afin d'obtenir un accord négocié.
It consists of a four-page edict, issued by King Philip II of Spain, decreeing the change from the Julian to the Gregorian calendar.
Il s'agit d'un édit de quatre pages du roi Philippe II d'Espagne, instituant le passage du calendrier julien au calendrier grégorien.
That energy now is going to be taking various forms, because you are going to be decreeing what you want to see happening in your own individual life.
Maintenant, cette énergie va prendre diverses formes, parce que vous allez décider de ce que vous voulez voir se passer dans votre propre vie individuelle.
Henry III had the edifice rebuilt in a gothic style in the 13th century, decreeing that it would thereafter be the place where monarchs were crowned and would reside.
Au XIIIe siècle, le roi Henry III la reconstruit dans un style gothique et décide par décret qu’elle sera lieu de couronnement et dernière demeure des monarques.
The Registrar of the High Court has tried to address the problem by decreeing that every law firm should take up one such case a year but this has not resolved the problem of the quality of representation for the needy.
Le Greffier de la Haute Cour s'est efforcé de résoudre ce problème en décrétant que chaque cabinet d'avocats devrait traiter une affaire de ce genre par an, mais cela n'a pas résolu le problème de la qualité de la représentation en justice des personnes nécessiteuses.
The Registrar of the High Court has tried to address the problem by decreeing that every law firm should take up one such case a year but this has not resolved the problem of the quality of representation for the needy.
Le greffier de la Haute Cour de justice a essayé de résoudre ce problème en décidant que tout cabinet d'avocats devait accepter une affaire de ce type par an, mais cela n'a pas résolu le problème de la qualité des avocats qui défendent les indigents.
It implies decreeing a public monopoly on the financial sector, i.e. the banks and insurance companies.
Il s’agit de décréter un monopole public sur le secteur financier, à savoir les banques et les sociétés d’assurance.
It implies decreeing a public monopoly on the financial sector, i.e. the banks, building societies and insurance companies.
Il s’agit de décréter un monopole public sur le secteur financier, à savoir les banques et les sociétés d’assurance.
Since the market is putting up some resistance, it is proposed that we use force to make it submit, by decreeing compulsory equality of bank charges on internal transactions, as on cross-border transactions.
Puisque le marché résiste, on se propose d'utiliser la force pour le faire céder en décrétant l'égalité obligatoire des commissions bancaires sur les virements intérieurs comme sur les virements transfrontaliers.
If no other motive exists, which in itself would authorize the decreeing of the measure, the child or adolescent will be maintained in his family of origin, which will be compulsorily included in official assistance programmes (ECA, art.
S'il n'existe pas un autre motif qui, par lui-même, justifierait une telle mesure, l'enfant ou l'adolescent peut être laissé dans sa famille d'origine, laquelle devra obligatoirement participer à un programme officiel d'assistance (ECA, article 23).
But as touching the Gentiles that believe, we have written, decreeing that they should only refrain themselves from that which has been offered to idols, and from blood, and from things strangles, and from fornication.
Quant aux Gentils qui ont cru, nous leur avons mandé, après décision, qu'ils doivent s'abstenir des viandes offertes aux idoles, du sang, de la viande étouffée et de la fornication. "
But as touching the Gentiles that believe, we have written, decreeing that they should only refrain themselves from that which has been offered to idols, and from blood, and from things strangles, and from fornication.
A l`égard des païens qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu`ils eussent à s`abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l`impudicité.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief