désaveu
- Examples
À la fin, le résultat du vote de désaveu a trompé leurs attentes. | In the end, the results of the recall vote fell short of expectations. |
C'est un désaveu total du rôle de cette Assemblée ! Le Parlement européen est émasculé ! | That is a total repudiation of the role of this House - the European Parliament is being emasculated! |
Ce n’est pas un désaveu du passé, ni un repli identitaire, ni une reconquête. | This is not a disavowal of the past, nor a reply to an identity crisis, nor a renewed victory. |
En désavouant Dom Cardoso, Fisichella rejoint le désaveu du président Lula visant l’archevêque d’Olinda et Recife. | In repudiating Dom Cardoso, Fisichella is endorsing the repudiation expressed by President Lula in relation to the Archbishop of Olinda-Recife. |
L’équipe d’Absolute Digital a trouvé que l’outil de texte d’ancrage a vraiment aidé à rationaliser le processus de désaveu. | The team at Absolute Digital have found the anchor text tool has helped to truly streamline the disavow process. |
J'ai commencé en leur indiquant la voie du désaveu de soi et du sacrifice qui a volontiers accepté. | I have started pointing out to her the street of the denial of itself and the sacrifice, that has accepted gladly. |
On a dit tout d'abord que la tendance mondiale à la déréglementation reflétait un désaveu à l'égard des gouvernements qui avaient fréquemment échoué. | First, the global trend towards deregulation is a move away from widespread government failure. |
Cela permet de déterminer l’état complet du profil de backlink, ce qui est particulièrement utile dans le cadre d’un processus de désaveu. | This can allow Outreach Executives to determine the full state of the backlink profile, which is particularly useful as part of a disavow process. |
En application de mes prérogatives et en ma qualité de responsable exécutif, je lui ai retiré immédiatement son accréditation en signe de désaveu. | In exercise of my powers as Chief Executive, I immediately withdrew her accreditation as a gesture of no confidence. |
Ne voit-il vraiment pas, dans ce désaveu, un nouveau et grave symptôme de la crise qui secoue en profondeur la construction européenne. | Surely the minister must realise that this rejection represents a new and serious symptom of the crisis that is profoundly undermining European integration. |
En application de mes prérogatives et en ma qualité de responsable exécutif, j'ai immédiatement retiré à Mme Bonavita son accréditation en signe de désaveu. | In exercise of my powers and in my capacity as Chief Executive, I immediately withdrew Ms. Bonavita's accreditation as a gesture of no confidence. |
L'heure est plutôt au désaveu en Pologne et à un silence étrange reflétant aussi bien un soulagement qu'un certain embarras de l'autre côté de la Manche. | In Poland there is denial, and from across the English Channel an eerie silence reflecting relief and embarrassment in near equal measure. |
Un tel échec historique et un tel désaveu de la part du principal représentant de l'ONU dans la région appellent un débat exceptionnel au plus haut niveau. | This historic failure and this repudiation on the part of the chief UN representative in the region call for a special debate at the highest level. |
Car, enfin, comment la Co-Rédemption ne serait-elle pas au modèle de la Rédemption, et que l’aveu n’entraînât pas sur l’heure le total désaveu du monde. | For after all, how could the Co-Redemption not be in the model of the Redemption, and how could that consent not immediately entail total repudiation by the world? |
Le vote d'aujourd'hui constitue un désaveu politique sans précédent de la Commission, même si la majorité pour la censure n'a pu être obtenue, à seulement quelques dizaines de voix, d'ailleurs. | Today's vote constitutes an unprecedented political rejection of the Commission, even though the majority for censure could not be achieved, although only by a few tens of votes. |
Notre abstention signifie cependant notre désaveu à l'égard de propositions qui, sous prétexte d'élargir les droits des travailleurs, se placent clairement du point de vue des intérêts patronaux. | By abstaining however, we are showing our rejection of the proposals, which, on the pretext of increasing the rights of workers, have obviously been written with employers' interests in mind. |
C’est un cinglant désaveu pour Nicolas Sarkozy qui, ne tenant pas compte du vote du peuple français, veut faire revoter le congrès sur les seules parties I et II de la Constitution. | This is a bitter show of dissent for Mr Sarkozy who, disregarding the vote cast by the French population, wants to make the congress vote again just on parts I and II of the Constitution. |
Le vote d'aujourd'hui me semble grave à partir du moment où il implique un désaveu, pas le mien, ce qui n'aurait pas d'importance, mais celui des organes du Parlement lui-même au cours de la législature précédente. | Today' s vote seems serious to me because it entails the discrediting, not of me personally, which would not matter, but of the bodies of Parliament itself during the last legislature. |
Ce sont de nouveaux types d'action, mais en fait très proche de l'intuition des promoteurs du FSM, de par leur ouverture, l'organisation horizontale et le respect de la diversité, le désaveu de leaderships, l'apprentissage mutuel. | They are new types of action, but in fact very close to the intuitions of the promoters of the WSF, like openness, horizontal organization and respect for diversity, disavowal of leaderships, mutual learning. |
Cette information approfondie peut non seulement aider avec un processus de désaveu, mais elle peut aussi aider à déterminer à quel point le profil général de backlink est naturel et fournit d’excellentes capacités de reporting d’une manière simple et rapide. | This in-depth information can not only help with a disavow process, but it can also help to determine how natural the overall backlink profile is and provides excellent reporting capabilities in a quick and simple manner. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!