déployer
- Examples
On s'est félicité des efforts que déployaient les gouvernements pour apporter une aide humanitaire. | Views were expressed in support of national Governments' efforts in providing humanitarian assistance. |
Les efforts qu'elles déployaient dans ces deux domaines pourraient d'ailleurs être facilités par l'adoption de la nouvelle structure. | At the same time, broadbanding itself could assist in driving progress in these areas. |
Depuis mars 2006, elles déploient en effet deux soldats sur cette position alors qu'elles n'en déployaient qu'un seul auparavant. | Since March 2006, they have been manning the position with two soldiers whereas previously one soldier occupied the post. |
Leurs ailes se déployaient au-dessus d'eux ; chacun avait deux ailes qui rejoignaient celles de l'autre, et deux ailes qui couvraient son corps. | Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies. |
Il a mis en évidence les efforts que les petits États insulaires en développement déployaient pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | Mr. Remensgesau, Jr. highlighted efforts by small island developing States to adapt to the adverse impacts of climate change. |
Les membres du Forum − les autorités chargées de la concurrence des pays de la région − déployaient des efforts louables pour promouvoir l'action de cet organisme. | Competition authorities in the region, which were members of the Forum, were commended for their tireless efforts to promote its activities. |
Quand le fouet tombait, les chaînes se déployaient sur tout le long du dos, chaque partie de la chaîne déchirait la peau et pénétrait profondément dans la chair. | As the whip descends, the chains fan out across the back, and each link cuts through the skin and deep into the flesh. |
À la 234e séance, l'observateur du Soudan s'est félicité des efforts considérables que le Comité et son président déployaient pour répondre aux besoins de la communauté diplomatique. | At the 234th meeting, the observer of the Sudan expressed appreciation for the hard work of the Chairman and the Committee in seeking to accommodate the needs of the diplomatic community. |
Ces organismes pourraient intégrer les conclusions des évaluations dans leurs programmes pour soutenir les efforts que les Parties déployaient pour atténuer les changements climatiques et s'y adapter ; | The bodies could integrate the findings of TNAs in their programmes to support the efforts of Parties in mitigating and adapting to climate change; Development banks and financing institutions. |
Il a été prouvé que la nation coréenne pourrait peut-être bien ouvrir la porte à la réunification par elle-même, si le Nord et le Sud déployaient des efforts conjoints, dans une volonté sincère de réunification indépendante. | It demonstrated that the Korean nation could well open the door to reunification by itself, if the North and the South make joint efforts with sincere will for independent reunification. |
Les débats ont été ponctués de nombreuses interruptions des participants, qui déployaient des banderoles demandant à Mme Rousseff de signer le Marco Civil (ce qu'elle a fait le 23 avril) et s'élevant contre la surveillance des internautes. | The discussion was punctuated by a number of interruptions by participants, who held up banners urging Rousseff to sign the Marco Civil (which she did on April 23) and protesting surveillance of Internet users. |
Il a rendu hommage à la CNUCED pour la clairvoyance dont elle avait fait preuve en apportant son concours aux efforts que les pays en développement et les pays en transition déployaient pour satisfaire aux exigences internationales dans le domaine de la transparence des entreprises. | He commended UNCTAD on its vision in assisting developing countries and economies in transition in their efforts to meet international requirements in the area of corporate transparency. |
Dans les années 1990, quand les quinze États membres de l’Union européenne déployaient un effort particulier pour inonder les marchés des pays d’Europe de l’Est, la croissance annuelle moyenne de la productivité était de 2,3 %. | During the 1990s, when the 15 Member States of the European Union were making a particular effort to flood the markets of the Eastern European countries, the average annual growth in productivity was 2.3%. |
Au palais et dans les demeures des dignitaires se produisaient des montreurs cultivés qui, outre leur verve satirique, déployaient des connaissances littéraires, en persan et en arabe, ainsi que des connaissances philosophiques et musicales. | At the palace and in the homes of dignitaries, this art produced performers who excelled with their verve for satire, Persian and Arabic literary knowledge, as well as their understanding of philosophy and music. |
Toutes sortes de diffamateurs et de carriéristes déployaient leur activité. | All sorts of slanderers and careerists were active. |
Les réponses se déployaient devant mes yeux, partout où s’aventurait ma conscience. | Wherever my conscious went, he unfolded the answers before my eyes. |
Néanmoins, ils déployaient une feuille de route concrète, avec des objectifs mesurables dans huit domaines. | Nevertheless, here was a concrete roadmap, with measurable objectives in eight areas. |
Non seulement les hommes, mais des femmes délicates et des jeunes filles déployaient un invincible courage. | Not only men but delicate women and young maidens displayed unflinching courage. |
Au-dessus de sa tête se déployaient les voiles blanches, qui l'emportaient dans l'espace comme de grandes ailes. | Above her head rustled the white sails, which seemed like great white wings. |
Le Comité a noté que les États déployaient des efforts accrus pour donner effet à l'interdiction de voyager. | The Committee noted that States are making greater efforts to implement the travel ban. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!