dénier
- Examples
Les hégémonistes dénient le droit à l’autodétermination systémique. | Hegemonists deny the right of systemic self-determination. |
Ensemble, nous devons soutenir la vérité terrible de la Shoa face à ceux qui la dénient. | Together we must uphold the terrible truth of the Holocaust against those who deny it. |
D'autres dénient à l'enfant le droit fondamental d'avoir une mère et un père unis par le mariage. | Others deny to the child the fundamental right to have a mother and a father united in marriage. |
L'occupation étrangère est une autre forme brutale de discrimination par laquelle les puissances occupantes dénient aux peuples soumis leurs libertés fondamentales. | Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying Powers denied subjugated peoples their basic freedoms. |
Plusieurs décisions dénient à l'acheteur le droit de déclarer le contrat résolu parce que cette condition n'est pas remplie. | Several decisions have denied a buyer the right to avoid the contract because it could not meet this requirement. |
Les gouvernements ont été encouragés à s'employer à transformer les coutumes et les traditions discriminatoires qui dénient aux femmes de tels droits. | Governments were urged to work towards the transformation of discriminatory customs and traditions that deny women such rights. |
En bref, les hégémonistes dénient le droit des nations à choisir leur système politique et à vivre en accord avec leurs propres valeurs. | In short, hegemonists deny the right of nations to choose their political system and to live in accordance with their own values. |
Les États-Unis dénient toujours aux peuples autochtones le droit de se développer sur leurs terres en exploitant les ressources que celles-ci recèlent. | The United States continued to deny indigenous peoples' right to development by using their own lands and resources. |
Au Bélarus, en Corée du Nord, en Syrie et en Iran, des régimes brutaux dénient à leur peuple les droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle. | In Belarus, North Korea, Syria and Iran, brutal regimes deny their people the fundamental rights enshrined in the Universal Declaration. |
La loi belge dispose qu'une transaction monétaire doit être présente pour qu'un acte soit qualifié de trafic d'êtres humains, que les prévenus dénient totalement. | Belgian law states that there must be a monetary transaction involved for an act to be framed as human trafficking, something the defendants deny ever happening. |
Des solutions potentiellement génératrices de différends qui dénient aux États parties l'accès à n'importe quel domaine particulier de la technologie nucléaire sapent l'intégrité et la crédibilité du Traité. | Potentially divisive solutions which denied States parties access to any specific area of nuclear technology would undermine the integrity and credibility of the Treaty. |
Cependant, quand on débat avec ceux qui dénient ce fait sur des bases scientifiques, ils n’ont pas d’autre choix que d’admettre, ou bien de camper sur leurs positions. | However, when arguing with those who deny these facts on logical scientific basis, they have no choice except admitting or continuing in stubbornness. |
Ce sont les pays qui continuent de protéger leur marché qui doivent expliquer pourquoi ils dénient toujours leurs droits fondamentaux aux concitoyens faisant partie intégrante de l’UE. | It is the countries that continue to protect their markets that have to explain why they continue to deny fully-paid-up fellow EU citizens their basic rights. |
Nos adversaires dénient que la société puisse avoir, elle aussi, des droits ; pour eux, seuls des individus, et de préférence ceux qui ont un tas d’argent, sont susceptibles d’avoir des droits. | Our adversaries deny that society also has rights; for them only individuals, and preferably those with a lot of money, have rights. |
Je demande au Conseil de nous donner son accord et, si nécessaire, de procéder à un vote. Ceux qui nous dénient la possibilité de participer aux débats assumeront leurs responsabilités. | I ask the European Council to give us its agreement and, if necessary, to vote, so that those who deny us this opportunity to participate in the debate assume their responsibilities. |
De telles mesures non seulement ont des retombées négatives sur les pays et les populations que l'on prétend aider mais en outre elles leur dénient la jouissance de leurs droits fondamentaux, notamment le droit au développement. | Such measures not only had a negative impact on the countries and peoples they professed to help but also denied them the enjoyment of their basic human rights, including the right to development. |
Madame la Commissaire, les bureaucrates qui vous entourent depuis tant d'années et qui dénient le contrôle direct du Parlement depuis si longtemps se débarrassent apparemment de vous par de belles promesses. | It appears that you, as Commissioner, allow yourself to be fobbed off with what is being whispered into your ear by the bureaucrats who have accompanied you for so many years and who have for so long denied Parliament any direct input. |
La grande majorité des tribunaux qui dénient l'exonération de responsabilité le font pour d'autres raisons que celles qui pourraient tenir à la condition d'« empêchement », mais sans dire clairement s'ils ont jugé que cette condition était remplie. | The bulk of available decisions that deny a claimed exemption do so on the basis of requirements other than the impediment requirement, and without making clear whether the tribunal judged that the impediment requirement had been satisfied. |
Les autorités françaises dénient toute pertinence à l'affirmation de la société UOP Limited selon laquelle la prétendue croyance en l'existence de ressources financières illimitées au profit d'Axens lui confèrerait des conditions préférentielles tant de la part de ses fournisseurs que des marchés financiers. | The French authorities deny any relevance to the assertion by UOP that the alleged belief in the existence of unlimited financial resources available to Axens secures it preferential terms from either its suppliers or the financial markets. |
Au nom d'une interprétation obscurantiste totalement erronée de l'Islam, les talibans imposent aux femmes afghanes des discriminations de toute sorte, et leur dénient le droit de vivre normalement. | In the name of a totally mistaken, obscurantist interpretation of Islam, the Talibans inflict every kind of discrimination on the Afghan women and deny them the right to live normally. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!