démesurément

Le Royaume-Uni a démesurément contribué au succès de cette entreprise.
The United Kingdom contributed disproportionately to the success of this enterprise.
Il est certainement vrai que le Cardinal était... démesurément vaniteux.
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
Celui qui lit démesurément a tendance à devenir maladroit.
He who reads too much tends to become increasingly impractical.
Vous a-t-on jamais dit que vous êtes démesurément riches ?
Has anyone ever told you that you are rich beyond measure?
L'impact social et humain de la crise sera démesurément élevé et durable.
The social and human impact of the crisis would be unimaginably high and long-lasting.
Ces éléments sont en effet très onéreux pour les entreprises, démesurément onéreux.
That seems very onerous indeed for small businesses, disproportionately so.
L’estomac se dilate démesurément tandis qu’une membrane, bloquée par la dentition, scelle la bouche.
The stomach expands enormously whilst a membrane, blocked inside the mouth, seals the mouth.
Des chercheurs dans le domaine médical me disent que les montants alloués à l'ESB sont démesurément élevés.
I am told by medical researchers that the amount to be spent on BSE is unrealistically high.
Les obligations d'identification contenues dans cette directive, telle que présentée dans la position commune, sont démesurément bureaucratiques et inutilisables.
The identification obligations contained in this directive, as it stands following the common position, are overly bureaucratic and unusable.
Cela vous permet d'empêcher que le cache ne grossisse démesurément avec le temps, sans avoir à le vider complètement.
This allows you to prevent a cache from growing out of control over time without completely emptying it.
Jusqu'à 3 ans - tenues dans la région métropolitaine, mais plus près de dix feuilles poussent démesurément hautes au-dessus de 1,5 mètres.
Up to 3 years - held in the metro area, but closer to ten leaves grow inordinately tall above 1.5 meters.
Des études ont utilisé différentes formulations (avec des niveaux très variés flavonoïdes) et les apports (de minuscules quantités quotidiennes à démesurément grandes quantités).
Studies have used different formulations (with widely varying flavonoid levels) and intakes (from tiny daily amounts to impractically large quantities).
Certains étaient d'avis qu'il fallait associer les ministères de la santé à ses travaux sans toutefois l'élargir démesurément.
There were discussions on the need to involve ministries of health but without making the Working Group too large.
Avec ses maisons de crépi ocre et sa rue centrale démesurément large, la ville peut décevoir, mais son atmosphère particulière annonce déjà le Sahara.
With its ochre houses and its inordinately large central street, the city may disappoint, but its particular atmosphere already announces the Sahara.
Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population.
The Committee notes with grave concern that the rate of incarceration of indigenous people is disproportionately high compared with the general population.
Ces impulsions ne viendront pas des indices boursiers qui, au pire, gonflent démesurément le bulletin financier qui menace les économies réelles.
That impetus will not come from stock exchange indicators. At worst, they disproportionately swell the financial bubble which dominates real economies like an incubus.
Inonder les consommateurs d'informations ne les aide pas. Cela génère des coûts supplémentaires considérables, qui ont un impact démesurément important sur les crédits de faibles montants.
Swamping consumers with information does not help them. It generates considerable additional costs, which have a disproportionately strong impact on small amounts of credit.
D'après le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial (Geo4), un tiers de la population mondiale est démesurément touchée par la dégradation des terres.
According to the Global Environment Outlook 4, as much as one third of the world's population is being affected disproportionately by land degradation.
La société conseille au lecteur de ne pas se fier démesurément aux énoncés prospectifs qui ne sont valables qu'à la date de publication du présent document.
Readers are cautioned not to place undue reliance on these forward-looking statements that speak only as of the date hereof.
Dans le même temps, je ne peux que m'étonner, dans une certaine mesure, de l'approche démesurément administrative de la Commission par rapport à ce dossier.
At the same time, I cannot help but express, to some extent, my astonishment at the Commission's excessively administrative approach to this matter.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
sorcerer