décourager

Je ne comprends pas pourquoi votre loi découragerait ça.
I don't understand why your law would discourage that.
Ainsi, la sous-vente de l'État ne découragerait pas les rivaux.]
Thus, state underselling would not discourage the rivals.]
Un tel élargissement de la base de recherche découragerait la fuite des cerveaux.
Such expansion of the research base would discourage brain drain.
À l'opposé, l'adoption de la recommandation 198 découragerait le financement des créances.
Adoption of recommendation 198, by contrast, would discourage receivables finance.
Pourquoi une entreprise découragerait qu'on parle de nos salaires ?
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Partant, la règle découragerait les opérations fondées sur des engagements de crédit, telles que les mécanismes de crédit permanent.
As a result, a rule along those lines would discourage transactions based on lending commitments, such as a revolving credit facility.
Un tel choix découragerait certainement bon nombre de joueurs de passer du temps en jeu et pourrait mener à l’abandon total du MMO.
Such a choice could discourage players from spending time on the game, and might lead to a total abandonment of the MMO.
L'un des avantages de cette taxe est qu'elle découragerait la production de dioxyde de carbone (CO2), principal gaz à effet de serre.
An attractive feature of the tax is that its imposition would discourage the generation of carbon dioxide (CO2), the most important greenhouse gas.
Une nouvelle taxe sur le secteur financier garantirait que les institutions financières contribuent au coût de la reprise économique et découragerait les transactions à risque et improductives.
A new tax on the financial sector would ensure that financial institutions contribute to the cost of economic recovery and discourage risky and unproductive trading.
M. Smith (États-Unis d'Amérique) s'oppose aux propositions qui tendent à accorder la superpriorité au produit des stocks car cela découragerait le financement par cession de créances.
Mr. Smith (United States of America) expressed opposition to the proposals to extend super-priority to the proceeds of inventory since it would discourage receivables financing.
L'adoption du projet de résolution découragerait de nouveaux efforts nationaux, renforcerait la méfiance et saperait la crédibilité des efforts de la communauté internationale en faveur des droits de l'homme.
Adoption of the draft resolution would discourage further national efforts, escalate mistrust and undermine the credibility of the international community's human-rights efforts.
L'élément nouveau est la taxe sur les transactions financières, qui pourrait générer des revenus d'approximativement 200 milliards d'euros par an pour l'UE et découragerait les transactions spéculatives.
The novel element is the tax on financial transactions, which would generate revenues of approximately EUR 200 billion per year for the EU and would discourage speculative transactions.
Il a été avancé que les mesures antidumping n’étaient pas dans l’intérêt de l’Union car elles entraîneraient une hausse des prix des modules, ce qui découragerait les utilisateurs finals/consommateurs à installer des produits photovoltaïques.
An argument was raised that the anti-dumping measures are not in the interest of the Union as they will increase the price of modules, thus discouraging the end-users/consumers from making installations.
Dans cette situation, une diminution des surfaces exploitables est impensable, d'autant plus qu'elle découragerait les agriculteurs concernés des nouveaux Länder car ils ne la comprendraient pas.
In view of this situation, any dismantling of the base area temporarily allocated cannot be justified at the present time, especially when this would lead to considerable displeasure and lack of understanding among the farmers affected by it.
On comptait également sur le fait que la présence de l'Organisation des Nations Unies découragerait les menaces, quelles qu'elles soient, et empêcherait les heurts qui risquaient de se produire entre des éléments extérieurs et les forces du pays.
It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help prevent clashes that would otherwise occur between external elements and the country's forces.
L'organisation souligne en particulier que l'aide à la restructuration n'aurait pas seulement un effet sur les opérateurs existants, mais découragerait également de nouveaux concurrents, parce qu'elle empêche les opérateurs en place et les nouveaux arrivants d'exploiter leur propre efficacité.
It stresses in particular that the restructuring aid would not only have an effect on the existing operators but would also deter competition from new entry because other incumbents and new entrants are prevented from exploiting their own efficiency.
Quelques participants ont affirmé que la responsabilité ne devrait pas être assignée à ceux qui n’ont pas de responsabilités directes reliées, notant que bon nombre de ceux qui contribuent au GIEC sont des volontaires et le manque de différentiation politique en la matière découragerait la participation.
Some participants said that liability should not be assigned to those without related direct responsibilities, noting that many contributors to the IPCC are volunteers and lack of policy differentiation on this matter would discourage participation.
Les partisans d'une telle taxe font valoir ses deux avantages. Le premier est que, la taxe étant levée principalement sur ceux qui prennent sur les devises des positions à court terme, elle découragerait la spéculation et aiderait ainsi à stabiliser les taux de change.
Advocates claim two advantages for such a tax. The first is that, because the tax would fall most heavily on those taking short-term positions, it would deter short-term speculation and thus help stabilize exchange rates.
Pour les responsables politiques, il s'agit donc de favoriser un tel mouvement et d'éviter de tomber dans un cercle vicieux dans lequel la faiblesse des échanges découragerait au contraire l'offre de services de transport, ce qui nuirait encore au commerce.
The challenge for policy makers is to foster such a cycle, and to avoid being trapped in a vicious cycle, where a lack of trade would discourage the supply of transport services, which again would deter trade.
Le cha-cha-cha en découragerait plus d'un, par cette chaleur.
Most people wouldn't tackle the cha-cha in this kind of weather.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cliff