décharger
- Examples
Le chauffeur chargera et déchargera les bagages pour vous. | The coach driver will load and unload your luggage for you. |
Si l'argent est faux, on ne déchargera jamais. | If that money is counterfeit, we may never get to unload them. |
Elle dit que cela ne déchargera pas les États membres de leur responsabilité. | It is saying that it will not relieve the Member States of their responsibility. |
Dans ce cas la batterie auxiliaire ne se chargera pas, mais se déchargera pendant la conduite. | In that case the leisure battery will not be charged, but discharged while driving. |
Lorsque vous quittez la version portable de VeraCrypt, le logiciel déchargera les drivers Windows et fermera proprement. | When you quit the portable version of VeraCrypt, it will unload its Windows drivers and exit cleanly. |
Cependant, comparé à l'enanthate ou au cypionate, le propionate est un ester beaucoup plus court et déchargera plus rapidement dans la circulation sanguine. | However, compared to enanthate or cypionate, propionate is a much shorter ester and will release more quickly into the bloodstream. |
Le dit consentement ne déchargera pas le Vendeur des obligations que lui impose l´Ordre d´Achat et les conditions générales d'achat | Said consent will not exempt the Seller from any of the obligations imposed by the Purchase Order and these conditions. |
En aucun cas la rectification ou la réponse ne déchargera les auteurs de la publication incriminée des autres responsabilités encourues au regard de la loi. | The correction or reply shall not in any case remit other legal liabilities that may have been incurred. |
Ne subsisteront que celles qui peuvent gérer leurs affaires avec succès, ce qui déchargera, d’une part, les finances publiques et d’autres part contribuerait au renforcement de l’économie. | Only those that are able to operate successfully will survive, which will take a big burden off state finances, on one side, and will also strengthen economy, on the other. |
Il est probable que cela ouvrira de nouvelles possibilités et perspectives de marché au secteur de la navigation intérieure, ce qui déchargera nos routes et, par conséquent, contribuera à une meilleure protection de l'environnement. | This is likely to improve the opportunities and market prospects for inland shipping, which in turn will ease the burden on our roads and, again, help to protect the environment. |
Lorsqu'il arrivera au port de Paradip, il déchargera le reste de la cargaison destinée à la société PP, basée à Paradip, qui est déjà impliquée dans le commerce controversé depuis un certain temps. | When it arrives at the port of Paradip, it is to discharge the remainder of the cargo, destined for the Paradip-based company PPL, that has already been involved in the controversial trade for some time. |
En aucun cas la rectification ou la réponse ne déchargera les auteurs de la publication incriminée des autres responsabilités encourues au regard de la loi. | The correction or reply shall not in any case remit other legal liabilities that may have been incurred. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!