décharger

Le chauffeur chargera et déchargera les bagages pour vous.
The coach driver will load and unload your luggage for you.
Si l'argent est faux, on ne déchargera jamais.
If that money is counterfeit, we may never get to unload them.
Elle dit que cela ne déchargera pas les États membres de leur responsabilité.
It is saying that it will not relieve the Member States of their responsibility.
Dans ce cas la batterie auxiliaire ne se chargera pas, mais se déchargera pendant la conduite.
In that case the leisure battery will not be charged, but discharged while driving.
Lorsque vous quittez la version portable de VeraCrypt, le logiciel déchargera les drivers Windows et fermera proprement.
When you quit the portable version of VeraCrypt, it will unload its Windows drivers and exit cleanly.
Cependant, comparé à l'enanthate ou au cypionate, le propionate est un ester beaucoup plus court et déchargera plus rapidement dans la circulation sanguine.
However, compared to enanthate or cypionate, propionate is a much shorter ester and will release more quickly into the bloodstream.
Le dit consentement ne déchargera pas le Vendeur des obligations que lui impose l´Ordre d´Achat et les conditions générales d'achat
Said consent will not exempt the Seller from any of the obligations imposed by the Purchase Order and these conditions.
En aucun cas la rectification ou la réponse ne déchargera les auteurs de la publication incriminée des autres responsabilités encourues au regard de la loi.
The correction or reply shall not in any case remit other legal liabilities that may have been incurred.
Ne subsisteront que celles qui peuvent gérer leurs affaires avec succès, ce qui déchargera, d’une part, les finances publiques et d’autres part contribuerait au renforcement de l’économie.
Only those that are able to operate successfully will survive, which will take a big burden off state finances, on one side, and will also strengthen economy, on the other.
Il est probable que cela ouvrira de nouvelles possibilités et perspectives de marché au secteur de la navigation intérieure, ce qui déchargera nos routes et, par conséquent, contribuera à une meilleure protection de l'environnement.
This is likely to improve the opportunities and market prospects for inland shipping, which in turn will ease the burden on our roads and, again, help to protect the environment.
Lorsqu'il arrivera au port de Paradip, il déchargera le reste de la cargaison destinée à la société PP, basée à Paradip, qui est déjà impliquée dans le commerce controversé depuis un certain temps.
When it arrives at the port of Paradip, it is to discharge the remainder of the cargo, destined for the Paradip-based company PPL, that has already been involved in the controversial trade for some time.
En aucun cas la rectification ou la réponse ne déchargera les auteurs de la publication incriminée des autres responsabilités encourues au regard de la loi.
The correction or reply shall not in any case remit other legal liabilities that may have been incurred.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler