déchaînement

Les manifestations pacifiques sont écrasées sous un déchaînement de violences policières.
Peaceful demonstrations are crushed by an excess of police violence.
Qu'est-ce qui me protège désormais du déchaînement de l'univers ?
Now what will protect me now from the Evil of the universe?
Mais ce déchaînement d’euphorie cache de profondes divisions sociales et politiques dans la société égyptienne.
But this outburst of euphoria conceals deep divisions in Egyptian society and politics.
Le déchaînement de la seconde guerre mondiale a encore empêché le renouvellement des maisons.
The outbreak of the Second World War further impeded housing regeneration.
Combien de temps encore tolérerons-nous ce déchaînement de violence contre les Géorgiens ?
How long are we prepared to allow this campaign unleashed against the Georgians to go unabated?
Nous continuons tous à assister aux conséquences tragiques du déchaînement brutal des forces de la nature.
We all continue to witness the tragic consequences of the brutal unleashing of the forces of nature.
Ce déchaînement de folie sera confronté à la résistance d'une alliance solide de tous les peuples libres.
The march of folly will be vigorously resisted by the solid alliance of all free peoples.
Nos pays - et l'Algérie plus particulièrement - ont été les premiers à subir le déchaînement de ce fléau.
Our countries, and Algeria in particular, have been among the first to suffer from the spread of this scourge.
En Géorgie, après des années de calme nous avons été témoins d'un déchaînement de violence pendant le mois d 'août 2008.
In Georgia, after years of stalemate, we saw a full-scale resurgence of violence in August, 2008.
En Géorgie, après des années de calme nous avons été témoins d'un déchaînement de violence pendant le mois d' août 2008.
In Georgia, after years of stalemate, we saw a full-scale resurgence of violence in August, 2008.
Cette résolution, nous l'avons dit, est un brevet de respectabilité décerné à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
As we have said, this resolution is a certificate of respectability awarded to base instincts and the exacerbation of the situation.
Le déchaînement de ces gangs armés a conduit au saccage des zones urbaines et à la dévastation de la campagne.
The unleashing of armed gangster-mercenaries led to the savaging of urban life in Libya and devastation in the countryside.
Ceci doit symboliser le déchaînement des forces maléfiques, qui se calmera avec le retour de la douceur et de la lumière printanières.
This performance shows rampancy of the evil that will calm down when warm and light spring comes.
Mais face à cette conscience citoyenne, on assiste donc aussi au déchaînement d’une police devenue hors de contrôle.
But in the face of this citizen consciousness, we are also witnessing the unleashing of a police force that has become out of control.
Ces jours derniers, nous avons vu, par exemple, les événements qui ont eu lieu en Grande-Bretagne, avec le déchaînement de révoltes ou de l’agressivité.
In the past few days we have seen, for example, what happened in Great Britain when rebellion and aggressiveness were unleashed.
Avec le déchaînement de la seconde guerre mondiale en 1939, il y a eu une augmentation de jeunes envoyés par les tribunaux dans les maisons de correction.
With the outbreak of the Second World War in 1939 there was an increase in committals to the reformatory by the courts.
Je crains que le gouvernement écossais ne vous tienne pour responsable, Monsieur le Commissaire, de cette mesure particulière - du déchaînement d'inspections et des sanctions.
The Scottish Government, I am afraid, blame you, Commissioner, for that particular measure - for the ramping up of the inspections and the penalty systems.
Parallèlement à ces rituels sacrés, les fêtes, bacchanales, carnavals ou fêtes des fous semblent être l’autre moyen, profane, qui autorise le déchaînement des pulsions transgressives.
In parallel with these sacred rituals, festivals, bacchanalia, carnivals or feasts of fools seem to be the other, more profane means of enabling an outburst of transgressive pulsions.
Quels que soient les responsables immédiats du déchaînement de cette guerre, une chose est certaine : la guerre qui a provoqué tout ce chaos est le produit de l'impérialisme.
Irrespective of the truth as to the direct responsibility for the outbreak of the war, one thing is certain.
Ce qui a commencé comme un déchaînement de programmation et d'équations informatiques dans un dortoir est rapidement devenu un réseau social global et une révolution en matière de communication.
In a fury of blogging and programming, what begins in his dorm room soon becomes a global social network and a revolution in communication.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to frighten