débridé
- Examples
Les plaies doivent être vérifiés, nettoyés et débridé complètement. | The wounds should be checked, cleaned and debrided completely. |
Vous aviez tous été confrontés avec un intellect débridé au-delà de votre mesure. | You all had been confronted with an unbridled intellect beyond your measure. |
Une création artificielle pour apporter ordre, précision, contrôle à ce monde débridé. | An artificial creation to bring order, precision and control to this unbridled world. |
Ces curieux robots, aussi imparfaits que dysfonctionnels, produits de l’imaginaire débridé de leur créateur. | These quirky, imperfect and dysfunctional robots are products of the unbridled imagination of their creator. |
Connectez-vous à hide.me VPN pour obtenir un accès débridé à n'importe quel site Web sur votre Safari. | Connect to hide.me VPN to get unbridled access to any website on your Safari. |
Avant tout parce que nous sommes dans un monde de capitalisme débridé. | It is due, above all, to the fact that we now have ownerless capitalism. |
Personnellement, je ne partage pas l'optimisme débridé du Conseil ou de certains autres commentateurs. | I myself do not share the unbounded optimism either of the Council or of some other commentators. |
L’Europe et ce Parlement ne doivent pas être perçus par les citoyens comme un instrument du capitalisme débridé. | Europe and this Parliament must not be seen by the citizens as an instrument for unbridled capitalism. |
Ces curieux robots, aussi imparfaits que dysfonctionnels, produits de l’imaginaire débridé de leur créateur. Retour Suivant | These quirky, imperfect and dysfunctional robots are products of the unbridled imagination of their creator. |
J'ai espoir en l'avenir de l'ONU, car le présent n'incite pas à un optimisme débridé. | I place my hope in the future of the United Nations, because the present does not evoke unbridled optimism. |
Si nous considérons que la mondialisation peut être une chance pour l'Europe, nous n'accepterons jamais, pour autant, un libre-échangisme débridé. | While we believe that globalisation can be an opportunity for Europe, we will never accept unbridled free-trade-ism. |
Dans la communauté internationale, plusieurs milieux considèrent le marché libre débridé en particulier comme rapace et dénué de sentiments. | In many quarters of the global community, the unbridled free market in particular is viewed as rapacious and unfeeling. |
Les services de renseignement font de l'espionnage débridé et accumulent de grosses bases de données sur des dizaines de millions de personnes. | Intelligence agencies conduct unchecked spying, accumulating vast databases on tens of millions of people. |
Il est injuste de placer sur un pied d'égalité la mondialisation et un capitalisme transfrontalier débridé qui ne profite qu'aux multinationales. | It is unfair simply to equate globalisation with an unbridled cross-border capitalism that is to the advantage only of multinationals. |
Le prix pour maintenir l'autorité de la loi c'est de limiter l'accès à un pouvoir trop grand et débridé. | The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. |
Nous avons ainsi les forces du marché débridé, de la déréglementation et des profits qui spéculent avec la santé publique et l’environnement. | They are the forces of the uncontrolled market, of deregulation and of profits that speculate with public health and the environment. |
L'hypocrisie politique consistant à affubler de l'épithète "social" un capitalisme de plus en plus débridé, se double ici d'une véritable bêtise. | The political hypocrisy of using the word 'social' to dress up an increasingly rampant capitalism is compounded here by a very foolish error. |
Les services d’intérêt général sont l’affaire des personnes qui les utilisent, ils ne sont pas le jouet d’un marché débridé. | Services of general interest are the business of the people who use them; they are not to be the plaything of an unrestricted market. |
Autrefois fréquenté par Toulouse-Lautrec et Picasso, l'intérieur de l'hôtel nous ramène à une époque de luxe débridé, avec ses velours et ses dorures. | Once frequented by Toulouse-Lautrec and Picasso, the hotel's intimate and cozy velvet and gilt interior harkens back to a time of unbridled luxury. |
Plutôt que de la punir pour ce qui semble être un tempérament d'un égoïsme débridé, ses parents devront comprendre la nature de sa confusion intérieure. | Rather than punishing her for what appears to be unbridled temper or self- centredness, parents may need to understand the nature of her internal confusion. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!