crouler
- Examples
Les économies croulent sous le poids de la dette publique et internationale. | The economies therefore contract under the burden of public and international debts. |
Les consommateurs croulent tous les jours sous les messages numériques. | Consumers are inundated with digital messaging each day. |
Les pays du Sud croulent sous le fardeau insupportable de la dette étrangère. | Countries in the South are sinking under the unbearable burden of foreign debt. |
Cette complexité est de nature à décourager les PME, dont chacun sait qu'elles croulent sous les charges administratives. | This complexity is such as to discourage SMEs, which, as we all know, are bending under the weight of bureaucracy. |
Lorsque vous croulent sous les dettes, ou tout simplement n'arrive pas à rester en avance sur les factures mensuelles, il est extrêmement stressant. | When you are drowning in debt, or just can't seem to stay ahead of the monthly bills, it is enormously stressful. |
L'Union européenne est la seule région du monde où les agriculteurs croulent sous les prescriptions et les réglementations. | In no other agricultural area in the world are farmers burdened with so many requirements and regulations as in the European Union. |
La plupart des détaillants croulent sur des montagnes de données qu'ils pourraient, dans un monde parfait, utiliser pour répondre de façon proactive à l'évolution des demandes des clients. | Most retailers are sitting on mountains of data that, in a perfect world, they would use to proactively address evolving customer demands. |
Quelles que soient les mesures prises, il convient en tout état de cause de s'assurer que les PME ne croulent pas sous les dépenses administratives. | With all measures, it must at any rate be ensured that small and medium-sized enterprises are not swamped by bureaucratic expense. |
Elles doivent se justifier devant leurs citoyens, devant les cours des comptes, et de nos jours, elles ne croulent pas sous les moyens financiers. | They are responsible to their own citizens and to their auditors, and nowadays they do not exactly have much money sloshing around. |
Or, à l'heure actuelle, le Secrétariat et les États Membres croulent sous la masse de documentation, qui vient occulter les questions à l'examen. | Currently, however, the large volume of documentation not only overwhelms both the Secretariat and the Member States, but also obscures the issues under consideration. |
Je suis fermement convaincu que si nous ne voulons pas que nos enfants croulent sous les impôts, il faut adopter une approche similaire dans toute l'Union européenne. | It is my strong opinion that, unless we want to burden our children with unreasonably high taxes, we ought to start implementing a similar approach across the EU. |
Je veux parler de l'établissement d'un environnement sans support papier, un changement qui s'impose surtout pour soulager nos fonctionnaires, qui croulent sous les masses de documents administratifs superflus à compléter. | I refer to the establishment of a paperless environment, which is so necessary mainly to relieve our officials, who are reeling from the demands of unnecessary administrative paper documentation. |
Comment voulez-vous que les marchés apportent une appréciation positive permettant à l'épargne mondiale, dans un monde où les capitaux circulent librement, de venir en Europe, si les pays européens croulent sur leurs déficits ? | How do you expect the markets to give a favourable assessment, allowing worldwide savings - in a world where we have free movement of capital - to come to Europe if the European countries are crumbling under the weight of their deficits? |
Et, pour couronner le tout, la relation avec la nourriture devient de plus en plus problématique, en particulier dans les pays riches, avec à la clé une hausse des cas d'anorexie et de boulimie, des maladies de pays qui croulent sous la nourriture. | On top of all of this, particularly in wealthier countries, we have an increasingly problematic relationship with food, with increasing anorexia and bulimia, diseases of countries where there is plenty to eat. |
Certains tentent d'appliquer ce principe à des pays donnés, ignorant dans le même temps, ceux qui croulent sous une occupation brutale ou qui sont confrontés à une agression féroce sans aucune force internationale pour les protéger. | Some seek to apply that principle to specific countries, while bypassing others toiling under brutal occupation and confronting ferocious aggression without any international force to protect them. |
Toutes nos villes, petites et grandes, croulent sous le nombre de voitures. | All our cities, both large and small, are full of traffic jams. |
Elles croulent sous les devoirs. | No. Girls are all tied up, studying. |
Cependant, les agriculteurs croulent sous la bureaucratie et les obligations administratives depuis bien trop longtemps. Il est temps de les soulager de ce poids. | However, our farmers have too long been overwhelmed by bureaucratic and administrative burdens: it is time to lighten their load. |
Les rendements agricoles ont augmenté, la performance des animaux s'est améliorée et aujourd'hui, nos agriculteurs croulent sous les contraintes bureaucratiques que nous leur imposons. | The yields on the land have increased, the performance of the animals has improved and today, we inundate our farmers with red tape. |
Comment pourrait-on imaginer que les institutions européennes, qui croulent déjà sous le poids de leurs ambitions, pourraient réaliser ces ambitieux projets ? | How is it envisaged that the EU' s institutions, which are already stretched well beyond their capacity, can bring the ambitious projects concerned to fruition? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!