coup de théâtre

Ce sont des histoires avec un coup de théâtre.
They are stories with a twist.
On assiste à ce coup de théâtre qui bouleverse le système entier.
And so we have this bombshell that's sort of ripping through the whole system.
Et quel est le coup de théâtre ?
So where's the grace?
C'est pour ce genre de coup de théâtre que j'ai quitté le foot.
This kind of drama's the reason why I quit the Ohio State Football Team.
- Voilà le vrai coup de théâtre.
I'm sorry, Dad, but here's the real twist.
Ce qui rend mon boulot plus difficile, parce que si je veux les surprendre, il faut que je raconte une histoire qui commence de la même manière, mais se termine différemment -- un tour avec un coup de théâtre sur un coup de théâtre.
That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently—a trick with a twist on a twist.
Ce qui rend mon boulot plus difficile, parce que si je veux les surprendre, il faut que je raconte une histoire qui commence de la même manière, mais se termine différemment — un tour avec un coup de théâtre sur un coup de théâtre.
That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently—a trick with a twist on a twist.
Coup de théâtre !
I wasn't expecting that one.
Coup de théâtre !
I wasn't expecting that.
Nouveau coup de théâtre sur le Dakar !
Another spectacular turn of events on the Dakar!
Bref, à la fin, y a un coup de théâtre trop fort.
Anyway, at the end, there's a very unusual twist.
Y a un coup de théâtre, pas vrai ?
There's a twist in it, isn't there?
Quel genre de coup de théâtre ?
Uh, w-what kind of twist?
Et c'est le coup de théâtre :
Reporter: This is a story with a twist.
Intéressant, ce coup de théâtre. Voyons la suite !
This is an interesting development.
Ça, c'est un coup de théâtre.
That's a bug bomb.
C'est notre coup de théâtre. - Quoi ?
And you found out about it.
Sacré coup de théâtre.
No one will see it coming.
Le coup de théâtre est toutefois venu de Dennis Rådström, le prétendant au titre glissant au sixième rang après une double crevaison.
But the biggest drama was reserved for Rådström, who slipped to sixth after a double puncture.
Un coup de théâtre a eu lieu au troisième passage lorsque Jaroslav Honzik a heurté le mur à Mandarin et a été percuté par Wisniewski, Bánki et Garcia.
The race was turned upside down on lap three when Honzik clipped the barriers at Mandarin and was collected by Wisniewski, Bánki and Garcia.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
mummy