consentir
- Examples
Personne ne comprend les sacrifices que nous consentons pour jouer au football. | Nobody understands the sacrifices that we make to play this game. |
L'investissement que nous consentons aujourd'hui dans l'éducation des enfants déterminera notre avenir. | The investment in education that we make in children today will shape our future tomorrow. |
Vous et nous consentons à la compétence exclusive des tribunaux canadiens. | We both agree to the exclusive jurisdiction of the courts of England and Wales. |
Vous et nous consentons que les tribunaux canadiens aient compétence non exclusive. | You and we both agree to that the courts of England and Wales will have non-exclusive jurisdiction. |
Si nous y consentons ! | I'm not sure we can allow that. |
Nous n'y consentons pas. | We don't need that. |
Sans cela, toutes nos paroles bienveillantes et les aides généreuses auxquelles nous consentons n'aboutiront à rien. | Without it all the well-meaning words and the great aid-giving we indulge in will come to nothing. |
Donc, comme l'Assemblée peut le constater, nous consentons de réels efforts pour accroître la transparence du processus. | So as the House can see we are making a real effort to enhance the transparency of the process. |
Dans les mois à venir, nous vous demanderons de soutenir les efforts que nous consentons dans ce domaine. | In the coming months, we will call on you to support the efforts we are making in this area. |
Via la citoyenneté d'un certain pays, nous consentons à abandonner un certain nombre de libertés au bénéfice de la société. | Through our citizenship in a certain country we consent to give up certain freedoms for the benefit of society. |
Nous pouvons néanmoins engranger d’immenses résultats si nous consentons à encourager ces pays à participer au mouvement. | We can, though, do a lot if we are willing to motivate these countries to get stuck into this. |
Si nous ne sommes pas en mesure de résoudre vos préoccupations, nous consentons à un processus de résolution de litiges informel et peu coûteux faisant appel à l’arbitrage individuel. | If we cannot resolve your concerns, we agree to an informal and inexpensive dispute resolution process requiring individual arbitration. |
Deuxièmement, nous avons soigneusement choisi le moment de déposer notre proposition et nous ne consentons en aucun cas à retirer la résolution. | Secondly, we gave this matter very careful consideration at the time we tabled the resolution and we are on no account prepared to withdraw it. |
Dieu le tient en sa garde. Tant que nous ne consentons pas à pécher, il n’y a pas de puissance humaine ou satanique qui puisse souiller notre âme. | So long as we do not consent to sin, there is no power, whether human or satanic, that can bring a stain upon the soul. |
Dans le cadre de petits partenariats que nous entretenons au Chili et en Argentine, nous consentons des financements pour des activités d’éducation civique dans le but de consolider la société civile. | Within the framework of smaller partnerships that we maintain in Chile and Argentina, we provided funding for civic education as a measure to strengthen civil society. |
En cas de litige nous opposant, vous et nous consentons à nous accorder un délai de soixante (60) jours pour tenter de régler le différend à l’amiable, de manière informelle. | We hope we never have a dispute, but if we do, you and we agree to try for 60 days to work it out informally. |
Le rayonnement d’un christianisme vécu—Les efforts que nous consentons pour faire du foyer ce qu’il devrait être—une image du foyer céleste—nous préparent à travailler dans une sphère plus étendue. | Christianity in the Home Shines Abroad—The effort to make the home what it should be—a symbol of the home in heaven—prepares us for work in a larger sphere. |
Nous consentons seulement à être les otages de notre avenir au nom de notre prospérité, des générations désireuses de vivre sur pied d’égalité avec leurs pairs en Europe et dans le reste du monde. | We agree only to be the hostages of our future for the sake of our posterity, the generations that wish to live equally and together with their peers in Europe and the rest of the world. |
Nous avons voulu placer la société internationale sous le règne du droit et nous consentons, aujourd'hui, de la façon la plus humiliante, à un coup de force américain sans aucun mandat de l'ONU. | We wanted international society to be subject to the rule of law, and now, in the most humiliating fashion, we are giving our consent to a strike by the Americans who have received no mandate from the United Nations. |
Sans nous dire le contraire, nous comprenons que vos données n'a pas été modifié, vous acceptez de notifier tout changement et que nous consentons à utiliser afin de maintenir la relation entre les parties. | Unless we are notified the opposite we will assume that your details have not changed, that you will notify us of any changes and we have the right to use this information in order to facilitate the relation between both parties. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!