consentir
- Examples
Tu sais que le Sénat ne consentira jamais à tes exigences. | You know the Senate will never agree to your demands. |
Mais je ne pense pas que John y consentira. | But I don't think John will consent. |
Plus tard, naturellement, nous espérons que la CIG y consentira. | Later on, of course, we hope the IGC would agree to this. |
Mon père n'y consentira jamais. | My dad will never give his consent. |
J’espère que cette Assemblée y consentira. | I hope the House will consent to that. |
Cela revêt également une importance pratique pour le créancier qui consentira à la substitution de débiteurs. | This also has practical relevance for the obligee who agrees to the substitution of obligors. |
Le roi y consentira. | The king shall be contented. |
La bourgeoisie ne consentira jamais de bon gré aux mesures qui peuvent sortir la société du bourbier. | The bourgeoisie will never willingly consent to measures that can pull society out of chaos. |
-J'espère que notre ami consentira à me remplacer. | Perhaps our friend here would like to have my dance. |
L'Europe ne consentira jamais plus à une nouvelle partition du continent, à un nouvel accord de Yalta. | Europe can never consent to a new partitioning of the continent, to a new Yalta Agreement. |
Le tramway qui s'arrête près de l’hôtel, vous consentira de rejoindre le centre de Nantes en quelques minutes. | The tram stops just short distance away, you will reach the centre of Nantes in minutes. |
Nous devons également évaluer la situation et déterminer qui y consentira et qui y résistera. | We must also monitor the situation and find out who is going to agree and who is going to resist. |
Je ne doute pas que la Commission consentira un effort déterminé afin de veiller à ce que ces restrictions soient levées. | I trust the Commission will make a determined effort to ensure these harmful restrictions are lifted. |
Notre présidence consentira de réels efforts afin de parvenir à un accord négocié avec le Parlement européen en deuxième lecture. | As the Presidency, we will make real efforts to secure a negotiated agreement with the European Parliament at second reading. |
Chacune des Parties consentira à la soumission de la plainte à l’arbitrage sous le régime de la présente section et du présent Accord. | Each Party consents to the submission of a claim to arbitration under this Section in accordance with this Agreement. |
J’espère que le Parlement consentira également à cette dérogation et que l’agriculture pourra continuer d’exister dans les zones faiblement peuplées. | I hope that Parliament will also agree to this derogation and that agriculture may also be able to continue in thinly populated areas. |
De même, j'espère que le Parlement européen consentira à ce que les réserves budgétaires soient mobilisées pour financer l'agence Frontex . | I hope, too, that the European Parliament will agree that budgetary reserves may be drawn on to finance the Frontex Agency. |
J'espère, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, que l'Union européenne ne consentira, ni maintenant avec la Finlande, ni à l'avenir à une telle tromperie. | I hope, Mr President, ladies and gentlemen, that the European Union, neither now - with Finland - nor later, allows such a mockery to take place. |
Comme par le passé, la population portugaise réussira à relever ce défi aussi et consentira aux sacrifices nécessaires, mais pas plus que ce qui est nécessaire. | As in the past, the Portuguese people will overcome this challenge, too, and make the necessary sacrifices, but not more than the necessary sacrifices. |
La Norvège, quant à elle, consentira un effort supplémentaire, dans le cadre de son système de financement, afin d'encourager les organisations non gouvernementales à coordonner leurs projets avec les appels globaux pertinents. | Norway, for one, will make an extra effort, through its funding practices, to encourage non-governmental organizations to coordinate their projects with the relevant consolidated appeals. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!