connivance
- Examples
The consequences of connivance are plain for all to see. | Les conséquences de cette connivence sont évidentes pour tous. |
Such prosecutions are possible only in the event of fraudulent connivance. | Ces poursuites ne sont possibles qu'en cas de concert frauduleux. |
Sometimes, Government connivance or at least passive acquiescence becomes apparent. | Parfois, les autorités sont de connivence ou tout au moins ont donné leur assentiment tacite. |
Sometimes this may be due to deliberate connivance of the law enforcement personnel. | Mais cela peut être dû également à une réticence délibérée du personnel responsable de l'application des lois. |
In order to conceal their connivance with such an unacceptable situation, some are saying that it could be worse. | Pour cacher leur acceptation d'une situation aussi inadmissible, certains disent qu'elle pourrait être encore pire. |
It is this connivance and the consciousness of the universality of the graphic novel d'auteur that the Nouvelle Manga movement seeks to express. | C'est cette connivence, la conscience de l'universalité de la bande dessinée d'auteur, que cherche à exprimer l'initiative Nouvelle Manga. |
However, there were strong ties, when not actual connivance, between Eurozone governments [5] and the private banking sector. | Mais il y avait d’importants liens, et même une complicité, entre les gouvernements des pays de la zone euro [5] et le secteur bancaire privé. |
How can we finally bring an end to the inefficient and wasteful allocation of funding and to the political connivance in this area? | Comment faire pour mettre enfin un terme à l'allocation inefficace et gaspillée des fonds et à la connivence politique dans ce domaine ? |
Only a really unadulterated fidelity is the suitable scope for the dignity of marital connivance and the education of our sons. | Seule une ambiance de fidélité réellement solide est adéquate pour la dignité de la vie commune maritale et pour l’éducation des enfants. |
Other cases were attributed to paramilitaries acting with the connivance of members of the security forces, especially in Putumayo and in Nariño. | D'autres cas ont été attribués à des paramilitaires agissant avec l'assentiment des membres des forces de sécurité, en particulier dans les départements de Putumayo et de Nariño. |
The Zionist state was set up with the connivance of the great nations of the West, which is also the area of Christendom. | L'État sioniste a été mis en place avec l'accord tacite des grandes nations de l'Occident - qui est aussi le territoire de la chrétienté. |
Other forms include connivance, failure to prevent a crime and failure to report a crime. | D'autres modalités sont notamment la connivence, le fait de s'abstenir de prévenir la commission d'un délit et le fait de s'abstenir de communiquer un délit. |
The Zionist state was set up with the connivance of the great nations of the West, which is also the area of Christendom. | L’État sioniste a été mis en place avec l’accord tacite des grandes nations de l’Occident - qui est aussi le territoire de la chrétienté. |
Government sources allege that a significant number of UNITA troops were moving freely through the Angolan-Zambian border with the connivance of Zambian forces. | D'après les sources gouvernementales, un nombre important de soldats de l'UNITA traversent librement la frontière avec la Zambie avec la complicité des forces zambiennes. |
The Bank, with the connivance of its main colonial shareholders and with the blessing of the United States, committed an act that should not go unpunished. | La Banque en connivence avec ses principaux actionnaires coloniaux et avec la bénédiction des Etats-Unis a posé un acte qui ne peut rester impuni. |
To the research of these metaphysical foundations, Bloch restores the relation of connivance, of hidden complicity that reconnects contemporary revolutionary sentiments to older heretical rebellions. | À la recherche de ces fondements métaphysiques, Bloch rétablit le lien de connivence ou de complicité souterraine qui relie les aspirations révolutionnaires contemporaines aux vieilles rébellions hérétiques. |
Individual senior managers or trustees may be prosecuted if an offence is proved to have been committed by a corporate body with their consent or connivance. | Les cadres dirigeants ou les administrateurs peuvent être poursuivis s’il est établi qu’une infraction a été commise par une entreprise avec leur consentement ou leur complicité. |
This even happens in the so-called protected areas (for the protection and maintenance of biological diversity and natural resources) in connivance with bureaucrats. | Les expulsions ont même lieu dans les zones déclarées protégées (pour la protection et le maintien de la diversité biologique et des ressources naturelles), de connivence avec la bureaucratie du secteur. |
He said that that had been done with the connivance of the present Governor who was endeavouring to convince the international community that the military occupation of Puerto Rico had been terminated. | Cela s'est fait avec la connivence du gouverneur actuel, qui s'efforce de convaincre la communauté internationale que l'occupation militaire de Porto Rico est terminée. |
Prosecutions can also be brought against managers or trustees of a charity, if it can be shown that an offence was committed with their consent or connivance. | Des poursuites peuvent être également engagées à l’encontre des gestionnaires ou des administrateurs d’une organisation caritative, s’il est établi qu’une infraction a été commise avec leur consentement ou leur complicité. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!