concourir
- Examples
Ce passionnant tournoi du WTA accueille également deux ambassadeurs de la marque Rado, Agnieszka Radwanska et Julia Görges concourront en effet pour le titre. | This exciting WTA tournament also welcomes two Rado brand ambassadors, Agnieszka Radwanska and Julia Görges who will be competing for the title. |
Dans le cadre des Jeux Olympiques 2018, les athlètes concourront dans sept sports, 15 disciplines et 102 événements pour les médailles. | Within the framework of the 2018 Olympic Games the athletes will compete in 7 sports, 15 disciplines and 102 events and compete for medals. |
Ils ont également reconnu que de meilleures méthodes d'échange d'information et de partage des meilleures pratiques concourront à une plus grande stabilité financière. | They have also agreed that improved arrangements for exchange of information and sharing of best practice will promote improved financial stability. |
Pendant cinq jours, à partir du 1er juillet, les équipes du monde entier concourront dans plus de 200 courses grisantes sur cette partie pittoresque de la Tamise. | For five days from 1 July, teams from across the world compete in over 200 exhilarating races on this picture-perfect stretch of the River Thames. |
Comment s'assurer que ces programmes concourront bien à adapter leur système éducatif ou à affirmer les droits des enfants et des jeunes qui ne sont pas toujours respectés ? | How are we to ensure that these programmes really will contribute to changing their educational systems and consolidating the rights of children and young people, which are not always respected? |
Les consultants concourront à l'établissement des spécifications techniques et incorporeront les normes et pratiques de référence dans les appels d'offres, compte tenu de la valeur élevée des contrats qui seront passés. | The consultants will assist in the development of technical specifications and incorporate the prevailing best industrial standards and practices for the high value solicitations among the contracts planned to be replaced. |
Ensuite, nous préconisons un système de surveillance financière dans lequel concourront à l'avenir les instances de surveillance nationales et les trois organes européens dont la création est engagée dans la procédure législative européenne. | Secondly, we recommend a financial supervision system that will combine, in the future, the national supervision authorities and the three European bodies, the creation of which is under way as part of the European legislative procedure. |
La formation sera dispensée à tous ceux qui concourront à l'administration de la justice interne au Siège, dans les bureaux extérieurs et dans les missions. | The training is to be provided to all persons involved in the internal justice system at Headquarters, offices away from Headquarters and field missions. |
Les conditions météorologiques le permettant, les courses côtières se tiendront demain pour toutes les catégories sauf pour celle des Swans 45 One-Design qui concourront dans deux courses au vent/sous le vent. | Weather permitting, coastal races are scheduled tomorrow for all classes except the Swan 45 One-Design who will engage in two windward/leeward races. |
Cette section décrit les 16 fonctions qui concourront à l'obtention des produits en matière de gestion et aideront le FNUAP à atteindre les résultats prévus en matière de développement. | This section provides details of the 16 functions that support the delivery of the management outputs and the capacity of UNFPA to achieve planned development results. |
Comme Østberg, Veiby et Brynildsen ont profité de cette épreuve afin de se préparer pour le Rallye de Suède, qui marquera également le début de leur campagne en Championnat du Monde – ils concourront dans la catégorie WRC 2. | Like Østberg, Veiby and Brynildsen were using the rally as a warm-up for Rally Sweden, where they will begin their WRC 2 campaigns. |
Ces trois obligations d'ordre général concourront, par conséquent, à éviter le risque de la prolifération des matériaux nucléaires, après la suppression du cadre juridique en vertu duquel l'on a procédé à leur approvisionnement. | These three general obligations will therefore help to obviate the risk of the proliferation of nuclear material after the legal framework which has served as the basis for their supply no longer exists. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!