concourir
- Examples
AIDS at 30 avait été sélectionné parmi plus de 800 livres et autres documents et concourait dans la catégorie Santé publique. | AIDS at 30 had been selected among more than 800 books and other documents and was competing in the public health category. |
De fait, il était de plus en plus admis dans les milieux scientifiques que l'activité de l'homme concourait à la survenance de catastrophes naturelles, notamment par exemple la déforestation qui contribuait aux crues. | Indeed, increasingly there was a recognition in scientific circles that human activity contributes to natural disasters, including, for example, deforestation being a contributory factor to flooding. |
À notre avis, le succès des débats qui auront lieu à ces deux réunions concourait à la création de conditions propices à la prévention des conséquences négatives potentielles des changements climatiques sur la sécurité. | We believe that the success of the deliberations at those two meetings would contribute to creating an environment conducive to preventing the potential negative effects of climate change to security. |
La Conférence a affirmé, entre autres, que la sécurité sociale était un droit fondamental de l'être humain et un instrument essentiel de cohésion sociale, qui par là même concourait à la paix et à l'insertion sociales. | The Conference affirmed, inter alia, that social security was a basic human right and a fundamental means for creating social cohesion, thereby helping to ensure social peace and social inclusion. |
La question du financement finit par devenir d'autant plus préoccupante que l'UNSCOM, en application de la résolution 687 (1991), concourait également aux opérations conduites par l'AIEA en application de résolutions du Conseil de sécurité. | The matter of financing became a question of great concern, as the problem was exacerbated by the fact that UNSCOM, in accordance with resolution 687 (1991), also provided support to IAEA operations under the Security Council's resolutions. |
En outre, le Bélarus a relevé que beaucoup d'exemples montraient que, dans des cas isolés, la mondialisation concourait à exacerber les phénomènes et processus qui avaient un effet négatif sur l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | Furthermore, Belarus noted that there were many examples that demonstrated that, in isolated instances, globalization contributed to the exacerbation of phenomena and processes that had a negative impact on the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Elle a rappelé que la publication de noms de personnes disparues est assimilée par la législation algérienne comme une peine complémentaire et ne concourait pas au climat d'apaisement, de concorde et de réconciliation que le peuple algérien a choisi pour dépasser la crise. | The delegation stated that publishing the names of missing persons was tantamount to an additional penalty under Algerian law and would not contribute to the climate of peace, harmony and reconciliation chosen by the Algerian people to overcome the crisis. |
Il a annoncé qu'il concourait pour la présidence aujourd'hui, non ? | He announced he's running for president today, didn't he? |
Il a annoncé qu'il concourait pour la présidence aujourd'hui, non ? Oui. | He announced he's running for president today, didn't he? |
À l'époque, il concourait sur le circuit | He used to compete on the circuit. |
À quand remonte la dernière fois où tu as parlé à quelqu'un qui ne concourait pas pour être la Reine ou qui ne fait pas de sport ? | When was the last time you talked to somebody who wasn't running for homecoming queen or didn't play varsity sport? |
Les États-Unis ont fait valoir que la protection des produits pharmaceutiques par des brevets concourait à la réalisation des objectifs des politiques de santé publique car elle contribuait à la mise au point de nouveaux médicaments. | The US argued that patent protection for pharmaceuticals serves public health policies because it creates new medicines. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!