concilier
- Examples
Personne ne peut aller auprès de l'autel sans être concilié préalablement. | No one can go to the altar if he has not reconciled beforehand. |
Dans la mesure du possible, M. Böge a concilié nos priorités politiques et les exigences financières de l’Union. | Where possible, Mr Böge reconciled our political priorities with the Union's financial requirements. |
Il a concilié cette activité avec celle de graphiste dans des différents studios de design de Barcelone. | He combined this activity with that of a graphic artist at different studios in Barcelona. |
On pourrait résumer l’essence de ce modèle en disant que vous avez concilié la concurrence et la solidarité. | The essence of this model could be boiled down to the simple statement that you have brought together both competition and solidarity. |
À mon sens, abandonner l’approche ascendante ne peut être concilié au concept d’un cycle de développement et le rapport aurait pu être plus dur sur ce point. | In my view, abandoning the bottom-up approach cannot be reconciled with the idea of a development round and the report could have been more hard-hitting on that point. |
Frank Gehry est l’un des premiers “architectes stars” qui a concilié structure et décor dans ses projets, étant même le premier à utiliser des logiciels 3D de dessin. | Frank Gehry was one of the first star architects to reconcile structure and decoration in his buildings, even applying the first 3D computer design systems. |
Le Groupe de travail a aussi examiné le rôle des organismes de réglementation dans les règles d'information et comment celui-ci pourrait être concilié avec les initiatives spontanées des marchés. | The Group also heard discussions of the role of regulators in requiring disclosure and how this might be balanced with market based voluntary initiatives. |
Le tribunal, estimant que le droit de grève était relatif et devait être concilié avec les droits avec lesquels il était en conflit, a pris une ordonnance de portée limitée contre les grévistes. | It held that the right to strike is a relative one, which must be balanced against conflicting rights. |
D'autres innovations ont été introduites, notamment une matrice qui a concilié les objectifs des cadres de coopération de pays avec ceux du plan de financement pluriannuel et du cadre de résultats stratégiques. | Other innovations included the introduction of a matrix that aligned the goals of the CCF with those of the multi-year funding framework (MYFF) and the SRF. |
Ce droit n'est pas absolu et doit être concilié avec d'autres droits, comme les droits au respect de la vie privée et de la vie de famille, ou avec les intérêts de la sûreté publique. | This right is not absolute and needs to be balanced with other rights such as those to respect private and family life, or the interests of public safety. |
Le BRR, qui contrôle ce système en Indonésie, avait procédé à des adaptations importantes au système RAND, et cela avait retenti sur la façon dont ce système pouvait être concilié avec le système Atlas. | BRR, which owned this system in Indonesia, had made significant adjustments and adaptations to the core RAND system that had affected the manner in which the system could be reconciled with Atlas. |
Je ne tiens pas à diminuer le mérite de MM. Juncker et Barroso pour avoir concilié les égotismes nationaux, mais il en résulte un nouveau coup dur pour la stabilité de l’euro à moyen terme. | I do not mean to detract from the achievement of Mr Juncker and Mr Barroso in reconciling national egotisms, but what has emerged is a medium-term nail in the coffin of the stability of the euro. |
Mais surtout, je souhaite remercier tous les membres de l'Assemblée générale pour avoir concilié leurs fermes convictions afin d'aboutir à une décision historique pour l'ONU et pour les pays et les peuples qui ont un besoin urgent de notre appui. | But above all, I wish to extend my appreciation to all members of the General Assembly for compromising on strongly held views in order to reach a historic decision for the United Nations and for the countries and peoples in urgent need of our support. |
Il concilie l'unité humaine et sa conséquence immédiate : le couple. | It reconciles the human unit and its immediate consequence: the couple. |
Envie d’une activité qui concilie fun, sport et découverte ? | Would you like to try an activity that combines fun, sport and discovery? |
Le système d'assurance obligatoire concilie les principes de solidarité et de contribution individuelle. | The compulsory insurance system joins the principles of solidarity with individual contributions. |
Un artiste multidisciplinaire, qui concilie toutes ses facettes avec la même passion. | A multidisciplinary artist who can fit in all his professional facets with the same passion. |
La mise en page concilie les besoins de vie par rapport à l’environnement. | The layout conciliates the living needs in relationship to the surrounding environment. |
L’amendement 76 concilie très bien ces deux traditions. | Amendment No 76 successfully reconciles both traditions. |
Dans ce contexte, un traité international qui concilie les droits de toutes les parties prenantes est primordial. | Against this backdrop, an international treaty that balances the rights of all stakeholders is imperative. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!