compunction
- Examples
Russia has no compunction in exploiting such situations. | La Russie exploite de telles situations sans aucun remords. |
Consumers have a right to enjoy agricultural products in the EU without concern and without compunction. | Les consommateurs ont le droit de bénéficier de produits agricoles dans l'UE sans crainte ni remords. |
The purpose of that exercise was compunction and increased purity of intention. | Le but de cet exercice est d’en arriver à la componction et à une plus grande pureté d’intention. |
However, the compunction to include the cost approach (when it was not relevant) has dissipated over the last 20 years. | Toutefois, la componction d'inclure le coût (quand il n'était pas pertinent) s'est dissipée au cours des 20 dernières années. |
While he had condemned the Saviour unwillingly, and with a feeling of pity, he had felt no real compunction until now. | Tout en ayant condamné le Sauveur à contre-coeur, et même avec un sentiment de pitié, il n'avait éprouvé jusqu'à ce moment aucun vrai repentir. |
The Commission, indeed, shows no compunction in issuing orders to this or that State with a view to drawing up its budget. | La Commission, d'ailleurs, ne se gêne pas pour adresser des injonctions à tel ou tel État en vue de la préparation de son budget. |
You do not have any trouble in operating our sites, and it offers the exceptional products frequently, so you would not have any compunction if you use a second on checking! | Vous n'avez pas de problème dans le fonctionnement de nos sites, et il offre des produits d'exception souvent, de sorte que vous n'aurait pas de scrupules, si vous utilisez une seconde sur le contrôle ! |
Drawing from the setting of the First Week of the Spiritual Exercises of St Ignatius of Loyola, Bernini envisioned that crossing over the ancient Tiber bridge would lead pilgrims to compunction, the sting of conscience. | En inspirant la scène de la première semaine des Exercices spirituels de saint Ignace de Loyola, le Bernin imagina que traverser le pont sur le Tibre aurait conduit les pèlerins à la componction, au tourment de la conscience. |
Every day, the European Commission has had to confront new and numerous tasks and it is true - and I wish to freely admit this here without any compunction - that we had difficulties in adapting to the new challenges. | La Commission européenne a dû chaque jour faire face à des tâches nouvelles et plus abondantes et il est vrai - je tiens à le reconnaître ici sans aucun complexe - que nous avons éprouvé des difficultés à nous adapter aux nouveaux défis. |
Costa Crociere has manifested compunction for the misunderstandings happened in occasion of the visit to Costa Serena and has invited the automotive Club to anytime carry out controls on board of the ship, so as he has happened for Costa Fascinosa. | Costa Crociere a manifesté regret pour les malentendus qui se sont vérifiés à l'occasion de la visite à Costa Serena et a invité le Club automobile à effectuer à tout moment des contrôles à bord du bateau, ainsi comme il s'est produit pour Costa Fascinosa. |
On the contrary, the rapporteur brings out the begging bowl without compunction, so that public money can be shifted, through the SME Guarantee facility or pre-start financing, into the coffers of large corporations so that it ends up swelling the private wealth of shareholders. | En revanche, il tend, sans complexe, la sébile pour que l'argent public aille, par le biais des mécanismes de garantie ou des financements d'amorçage, dans les coffres-forts des grands groupes, pour finir par s'ajouter à la fortune privée des actionnaires. |
I have no compunction about saying so publicly. | Je n'ai aucun scrupule à le dire publiquement. |
Right and left, with maximum compunction, his mother Monica and Simplician follow the ceremony. | À droite et à gauche, sa mère Monique et Simplicianus suivent le rite avec la plus grande componction. |
I assure you, I have no such compunction. | Je n'ai aucun scrupule. |
Not a word about the attempted coup d'état in Venezuela or any compunction on the part of the?U to defend its initial position on those behind it. | Il n'est pas fait allusion à la tentative de coup d'État au Venezuela et l'UE ne considère même pas qu'elle doit justifier sa position initiale vis-à-vis des putschistes. |
Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction, would just get in the way. | Là encore, Avoir dirigé la CIA aussi longtemps que tu l'a fais, je pense que toutes sortes de principes, toutes sortes de remords humains, serai juste un obstacle. |
While the EU has made the peaceful resolution of conflict the centre of its thinking, Russia has no compunction about using force, as we saw in Georgia last year. | Alors que l'UE a adopté comme ligne de conduite la résolution pacifique des conflits, la Russie n'hésite pas à recourir à la force, comme nous l'avons constaté en Géorgie l'année dernière. |
And yet Western industries are still trying to make money there and have no compunction about possibly creating economic difficulties for a young democracy which, I hope, will very soon be a member of the European Union. | Malgré tout, des industries occidentales essaient de faire des affaires et ne se gênent pas pour causer des difficultés économiques à un jeune État démocratique qui, je l'espère, appartiendra bientôt à l'Union. |
I recall that the Americans, for their part, had no compunction or hesitation, after the Blair House Agreements, about introducing direct aid for soya, and the WTO did not object. | Les Américains, quant à eux, je le rappelle, n'ont pas eu d'état d'âme et n'ont pas hésité à mettre en place, après les accords de Blairhouse, une aide directe au soja sans que l'OMC s'en émeuve. |
And yet Western industries are still trying to make money there and have no compunction about possibly creating economic difficulties for a young democracy which, I hope, will very soon be a member of the European Union. | Économiquement, c'est problématique, voire insensé. Malgré tout, des industries occidentales essaient de faire des affaires et ne se gênent pas pour causer des difficultés économiques à un jeune État démocratique qui, je l'espère, appartiendra bientôt à l'Union. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!