comporter

Plus vous laissez les hommes plus audacieux se comporteraient.
The more you allow the bolder men would behave.
Ces avertissements comporteraient des informations sur la grossesse, par exemple.
These would include information on, for instance, pregnancy.
Les deux modèles comporteraient l'établissement d'un CD-ROM interactif.
Both models would include an interactive CD-ROM.
Et nous voulions savoir est-ce que les gens se comporteraient de la même façon avec leurs vrais mots de passe.
And we wanted to know whether people would actually behave the same way with their real passwords.
Certains ont jugé nécessaires des textes de loi effectifs qui comporteraient des dispositions relatives à des infractions particulières.
Speakers referred to the need for effective legislation that included provisions on particular offences.
La présente décision ne préjuge pas les suites que comporteraient d’éventuelles constatations relatives à la présence de l'organisme en Bulgarie.
This Decision is without prejudice to any subsequent findings that may show that the organism is present in Bulgaria.
L' un des objectifs de ce dialogue est de chercher des solutions rationnelles aux inconvénients que comporteraient nos propositions.
Part of the purpose of this dialogue is for us to seek rational solutions if people perceive disadvantages in what we propose.
Il serait bon de savoir ce qui s'y passe et, peut-être que les États se comporteraient différemment si ces réunions étaient ouvertes au public.
It would be good to know what goes on there and perhaps, if the doors were open, the Member States would behave differently.
Le Comité a convenu que ces travaux comporteraient une étude succincte destinée à expliciter les principes et approches existants, tels que ceux qui se trouvent articulés dans Action 21.
The Committee agreed that the work would entail a limited study to elucidate existing principles and approaches, such as those articulated in Agenda 21.
Une obscure décision de l'Institut monétaire européen, prise faussement en application de l'article 109 F, a prévu que les billets ne comporteraient aucun signe national distinctif.
An obscure decision by the European Monetary Institute, wrongly applied from article 109 F, states that the notes will not display any distinctive national sign.
Le Comité consultatif note que les fonctions qui s'attachent à ce poste comporteraient la réalisation d'études et la rédaction de rapports de recherche sur des questions ayant trait au développement durable.
The Advisory Committee notes that the functions of the post will include conducting studies and preparing research papers on sustainable development issues.
Les investissements effectués pour financer de tels produits ne comporteraient des éléments d'aide d'État que si les chaînes TV n'obtiennent pas une contrepartie et/ou une rémunération suffisante de ceux-ci.
Investments made to finance such products would only constitute government aid if the networks did not obtain equivalent concessions or adequate remuneration.
En effet, concernant les futures pièces, le Conseil a décidé qu'elles comporteraient une face européenne et une face nationale. Mais pour les billets, rien de tel.
Basically, the Council has decided that future coins will have one European side and one national side - but nothing of the sort for notes.
Des abattements ou réductions sur la redevance pour coûts externes ne devraient pas être autorisés, étant donné qu’ils comporteraient un risque important de discrimination à l’encontre de certaines catégories d’usagers.
Discounts or reductions of the external-cost charge should not be permitted, as there would be a significant risk that they would unduly discriminate against certain categories of users.
Par contre, je ne suis pas au courant de l'existence de risques que comporteraient les relais utilisés pour les téléphones cellulaires ou les stations DECT dans les supermarchés.
However, I am not aware of suggestions that there is any danger from the base stations which are being set up or the DECT stations in supermarkets.
À cette fin, les activités d'information de la Mission comporteraient cinq volets distincts, qui seraient coordonnés : relations avec les médias, radiodiffusion, télédiffusion, publications et suivi des médias.
To that end, the public information activities of UNMEE would be undertaken in five distinct but coordinated forms: media relations, radio broadcast, television broadcast, publications and media monitoring.
Néanmoins, les dispositions d'application du Code maritime de la Principauté en cours d'élaboration comporteraient des mesures visant à décourager la pêche hauturière non autorisée, conformément au droit international.
Nevertheless, the implementing regulations of the Maritime Code of the Principality currently under preparation would establish measures to discourage unauthorized fishing on the high seas, in conformity with international law.
Je m’attends à ce que le gouvernement adopte assez rapidement une décision sur la manière de laquelle se comporteraient les représentants de la Serbie aux rassemblements régionaux, a déclaré Stefanovic à l’agence Beta.
I expect the Government to quickly pass a decision on how Serbian representatives will act at the regional gatherings, Stefanovic told the Beta agency.
Par conséquent, toute aide que comporteraient les deux contrats est illégale étant donné qu’elle a été accordée en violation de l’obligation de notification établie à l'article 108, paragraphe 3, du traité.
Therefore any aid involved in the two contracts is unlawful, since it was granted in breach of the notification obligation stipulated at Article 108(3) of the Treaty.
Le raisonnement de la Cour, en effet, ne ferme pas la porte à une telle protection en ce qui concerne les photographies qui comporteraient un effet ou une recherche artistique.
The reasoning of the Court leaves the door open for French copyright protection to be given to photographs which demonstrate an artistic effect.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cliff