compenser
- Examples
Presque partout, dans le secteur CATF (changement d'affectation des terres et foresterie) les absorptions compensaient les émissions. | Removals by LUCF in most Parties offset GHG emissions from this same sector. |
Les couvents étaient libérés des impôts, mais les taxes de marchand compensaient cela, en effet, le vin était vendu pour l'or. | Monasteries have been released from taxes, but merchant duties compensated also it, after all wine was on sale for gold. |
Après ces péripéties, les membres du conseil d’administration de la Fondation ont estimé que les bénéfices tirés d’une authentification ne compensaient pas les périls d’une action en justice. | After these events, the members of the board of the Foundation considered that authentification gains do not outweight the dangers of a legal action. |
Les marchés émergents, qui compensaient, jusqu'à cet été, le recul des ventes dans ces pays, sont, eux aussi, touchés par la crise, mais à un moindre degré. | The emerging markets which, until this summer, offset the fall in sales for these countries, have also been hit by the crisis, but to a lesser degree. |
En tenant compte, en outre, de cette faible valeur relative et du fait que les autres aides ne compensaient pas intégralement les dommages subis, le risque de surcompensation est évité. | Given this low relative value and the fact that the other aid did not fully compensate for the damage suffered, the risk of over-compensation is avoided. |
Par exemple, les communautés tribales déplacées du Parc national de Nagarhole en Inde ont longtemps soutenu que leurs nouveaux moyens de subsistance ne compensaient pas la perte de leurs ressources coutumières. | For example, tribal communities relocated from Nagarhole National Park in India have long argued that their new livelihood options do not compensate them for the loss of their customary resources. |
Faute de preuve du contraire, il est déduit de ce qui précède que les importations expédiées d’Indonésie compensaient une partie des importations antérieures en provenance de la RPC. | In the light of the above, and in the absence of any contrary evidence, it was found that imports consigned from Indonesia were compensating for some of the previous imports from the PRC. |
Qui plus est, ils font face, dans certains pays comme la France, à une réduction des aides à la collecte qui compensaient une partie du surcoût du ramassage dans les zones de montagne. | What is more, in some countries such as France they are faced with a reduction in the collection aid that offset part of the extra cost of collection in mountain areas. |
La plupart des Parties, à l'exception de l'Albanie, du Bangladesh, de l'Érythrée, de l'Iran et de l'Ouganda, ont signalé que les absorptions compensaient les émissions dans le secteur du changement d'affectation des terres et de la foresterie. | In most Parties, removals by LUCF offset GHG emissions from this sector; the exceptions were Albania, Bangladesh, Eritrea, Iran and Uganda. |
Faute de preuve du contraire, il est déduit de ce qui précède que les importations expédiées de Sri Lanka compensaient une partie des importations antérieures en provenance de la RPC. | In the light of the above, and in the absence of any contrary evidence, it was found that imports consigned from Sri Lanka were compensating for some of the previous imports from the PRC. |
Enfin, la Commission s’était demandé si l’OTE tire profit des avantages liés à son ancien statut de monopoleur qui compensaient les handicaps résultant des coûts supplémentaires du RPV, notamment pour ce qui concerne son réseau fixe de télécommunications. | Finally, the Commission also questioned whether OTE derives benefits from its former monopoly position compensating for the disadvantages resulting from the extra costs of the VRS, in particular as regards its fixed telecom network. |
Par conséquent, au moment du retrait de la demande, le point de vue du CHMP était que les bénéfices de NutropinAq pour le traitement à long terme des enfants présentant un retard de croissance idiopathique sévère ne compensaient pas ses risques potentiels. | Therefore, at the time of the withdrawal, the CHMP's view was that that the benefits of NutropinAq in the long-term treatment of children with severe idiopathic short stature did not outweigh its possible risks. |
En tenant compte, en outre, de cette faible valeur relative et du fait que les autres aides ne compensaient pas intégralement les dommages subis, le risque de surcompensation est évité. | Following analysis of the claims, it was considered appropriate to adjust the normal value for the allowances claimed to the extent that these claims indeed concerned transport and packaging costs that had been included in the constructed normal value as provisionally established. |
Les banques ont raison quand elles se défendent en disant qu'elles ont toujours des frais. Mais elles auraient pu le dire plus tôt, quand elles compensaient encore ces frais en appliquant des cours différents pour l'achat et la vente. | The banks are right when they claim in their defence that they still have costs to pay, but they should have explained all this earlier when they were still passing on those costs in the form of different buying and selling rates. |
Par conséquent, au moment du retrait, le CHMP était d’ avis que les avantages de Diractin ne compensaient pas les risques identifiés. | Therefore, at the time of the withdrawal, the CHMP was of the opinion that any benefits of Diractin did not outweigh the identified risks. |
En pareil cas, les taux de change compensaient beaucoup trop ou insuffisamment l'inflation intérieure, ce qui avait pour effet de fausser des données relatives aux agrégats du revenu national lorsqu'elles étaient converties en dollars des États-Unis. | In such cases, currency rates overcompensated or undercompensated for domestic inflation and thereby distorted data for national income aggregates when converted to the United States dollar. |
En ce qui concerne les États-Unis, la Commission a constaté que la partie n'apportait pas la preuve que les incitations compensaient totalement le désavantage que représentaient les droits imposés aux producteurs de la RPC. | Attractiveness of the Union market |
Ils y avaient rencontré une forte résistance, ainsi que la persécution ; mais l'intervention de la Providence en leur faveur, la conversion du geôlier et de toute sa famille compensaient largement l'opprobre et la souffrance qu'ils avaient endurés. | They had met much opposition and persecution; but the intervention of Providence in their behalf, and the conversion of the jailer and his household, more than atoned for the disgrace and suffering they had endured. |
Enfin, la Commission s’était demandé si l’OTE tire profit des avantages liés à son ancien statut de monopoleur qui compensaient les handicaps résultant des coûts supplémentaires du RPV, notamment pour ce qui concerne son réseau fixe de télécommunications. | The financial contribution specified for each Member State in Annex IX shall be calculated on the basis of the utilisation of the concerned vessels and aircraft for inspection and surveillance as a percentage of their total yearly activity, as declared by the Member States. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!