comparaître
- Examples
Les défenseuses des droits humains Dr Isatou Touray et Amie Bojang-Sissoho comparaîtront devant le tribunal le 3 novembre 2011. | Human rights defenders Dr Isatou Touray and Amie Bojang-Sissoho will appear in court on 3 November 2011. |
Tous ceux qui sont appelés à entendre les vérités de ce Ministère n'auront aucune excuse lorsqu'ils comparaîtront devant MOI, YAHUVEH. | All those that are called to hear the truths of this Ministry will not have any excuse when they stand before I, YAHUVEH. |
Une cellule de détention moderne a été construite à Kigali pour accueillir les prisonniers du TPIR qui comparaîtront devant la cour. | A modern holding cell has been constructed in Kigali to accommodate ICTR detainees who will be appearing in court in Kigali. |
Si le tribunal considère que le dossier est complet, il établira la date de l'audience à laquelle comparaîtront les parties. | If the Tribunal considers the case file complete, it will set the date of the hearing, where the parties will appear. |
Rien n’indique que les noms de certains de ceux qui comparaîtront à ce jugement seront inscrits dans le livre de la vie. | No indication is given of any who appear at this judgment that their names are found in the book of life. |
Po Po et Nanda Sitt Aung comparaîtront le 10 avril 2015 devant le tribunal du Township de Kamayut, en vertu des articles 143, 145, 147 et 505(b) du Code pénal. | She is due to be arraigned on 10 April 2015, along with Nanda Sitt Aung, at the Kamayut Township Courthouse under articles 143, 145, 147 and 505(b) of the Penal Code. |
Pour la première fois, et contrairement à l’affaire Pascal Simbikangwa, les victimes ou leurs proches comparaîtront devant la Cour, neuf d’entre eux ayant rejoint la procédure contre Barahira et Ngenzi en tant que plaignants. | For the first time, and unlike Pascal Simbikangwa case, victims or relatives of victims will appear in the court, since nine of them joined the case against Barahira and Ngenzi as plaintiffs. |
Dans les affaires de traite des femmes, les victimes, après avoir témoigné à l'enquête, retournent généralement dans leur pays d'origine, et il n'y a aucune garantie qu'elles comparaîtront lors du procès pour témoigner à nouveau devant le tribunal. | In cases concerning trafficking in women, the injured persons after providing a testimony during the investigation usually return to their home countries and there is no guarantee that they will appear at the trial for the purpose of testifying again before the court. |
Tous les déserteurs comparaîtront devant une cour martiale. | All deserters will appear before a court-martial. |
Ceux qui refusent d'accepter MON Fils YAHUSHUA en tant que Seigneur et Messie, Le MESSIE de toute l'humanité, ne seront pas jugés par YAHUSHUA mais au lieu de cela comparaitront devant Moïse qui ouvrira le Livre du Jugement, sans pitié. | Those that refuse to accept YAHUSHUA as their Lord and Savior, the MESSIAH of all mankind will not be judged by YAHUSHUA but will instead stand before Moses who will open the Book of Judgment without mercy. |
1998 doit être l'année où Karadzic et Mladic comparaîtront enfin devant le juge. | 1998 must be the year in which Karadzic and Mladic are finally brought to court. |
Une cellule de détention moderne a été bâtie à Kigali pour accueillir les prisonniers du TPIR qui comparaîtront devant la cour. | A modern holding cell has been constructed in Kigali to accommodate ICTR detainees who will be appearing in the court. |
En plus de ces deux affaires, dans lesquelles comparaît à chaque fois un accusé, deux procès volumineux, où comparaîtront à chaque fois quatre accusés, doivent s'ouvrir le 3 novembre prochain. | In addition to those two single accused cases, two voluminous trials, each involving four accused, are scheduled to commence on 3 November this year. |
Ils ont rappelé à cet égard la décision du Mouvement selon laquelle les sanctions devaient être totalement levées dès que les suspects comparaîtront au procès, et ont décidé que le Mouvement des Pays non-alignés agirait alors en conséquence. | Recalling in this regard the Movement's decision that the sanctions must be totally terminated once the suspects have appeared for the trial and decided that the Non-Aligned Movement shall act accordingly. |
Les parties comparaîtront de nouveau devant le juge le mois prochain. | The litigants will appear before the judge again next month. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!