combler
- Examples
L’investissement étranger peut jouer un rôle crucial en comblant les écarts de financement. | Foreign investment can play a critical role in plugging the financing gap. |
Dépression 1001 hPa 59S99W se déplace vers le sud-est en se comblant. | Low 1001 hPa 59S99W moving southeast and filling. |
En comblant ce vide, le système des Nations Unies joue un rôle crucial. | The United Nations system is playing a critical role in addressing this capacity gap. |
En comblant l’écart en matière d’accès, chaque individu peut faire partie de la solution. | By closing the access gap, all people can be included as part of the solution. |
Le Conseil de sécurité joue un rôle important en comblant les lacunes de la stratégie de lutte antiterroriste. | The Security Council has played an important role in filling gaps in counter-terrorism strategy. |
Il nous faut maintenir et renforcer la reprise tout en comblant le fossé actuel. | We need to maintain and strengthen the recovery, and we have to address the current division. |
L'AMISOM jouera un rôle crucial en comblant le vide sécuritaire qui pourrait être créé par le retrait de l'Éthiopie. | AMISOM will be crucial in filling the security vacuum that may be created by Ethiopia's withdrawal. |
De plus, la réforme de la Police nationale haïtienne doit être renforcée en comblant les lacunes du système judiciaire. | Moreover, the reform of the Haitian national police must be reinforced by addressing shortcomings in the judicial system. |
L'EAO a pour objectif d'améliorer la qualité des soins au patient en comblant l'écart entre science et pratique clinique. | The EAO aims to improve the quality of patient care by bridging the gap between science and clinical practice. |
Plusieurs Membres jugeaient nécessaire d'accroître la prévisibilité en comblant le large écart existant entre tarifs appliqués et tarifs consolidés. | Several Members considered it necessary to enhance predictability by closing the current wide gap between applied and bound tariffs. |
Ce code est un véritable renouveau du droit de la famille et des personnes en comblant certains vides juridiques. | This Code is a genuine renewal of the family law and civil status as it fills some legal gaps. |
Cela donne à la fonte et à l'équipage un énorme avantage en comblant les lacunes manquantes devant la caméra. | This gives cast and crew an enormous advantage when filling in the gaps missing in front of the camera. |
Cela sera effectué en comblant l'écart entre la surveillance traditionnelle des réseaux et la gestion du réseau axée sur les services et les processus. | This will be accomplished by closing the gap between traditional network monitoring and service-oriented, process-driven network management. |
Verztec a facilité l’échange des idées en comblant le fossé linguistique, ce qui a mis les délégués étrangers plus à l’aise. | Verztec further facilitated the exchange of ideas through bridging language gaps and making the foreign delegates feel at ease. |
Les entreprises privées peuvent instaurer des partenariats avec les Nations Unies pour agrandir les marchés locaux en fournissant des accès et en comblant des lacunes. | Private businesses could partner with the United Nations to expand local markets by providing access and bridging gaps. |
Une telle démarche accélérera la transition vers une bioéconomie européenne durable, en comblant l'écart entre l'émergence de nouvelles technologies et leur mise en œuvre. | This will accelerate the transition to a sustainable European bioeconomy, bridging the gap between new technologies and their implementation. |
Si votre enfant est encore trop jeune pour comprendre, valorisez-le en lui faisant des petits cadeaux, en l'applaudissant et en le comblant d'affection. | If they are too young to fully understand, praise them with applause and lots of love. |
Cela contribuera à une meilleure compréhension des affaires du Conseil, tout en comblant le fossé entre les membres et les non-membres du Conseil. | This will contribute to a better understanding of the Council's affairs while bridging the gap between members and non-members of the Council. |
Tout en comblant les lacunes actuelles, il pose les bases d'un système judiciaire viable au Kosovo. | Additionally, international judicial support is filling the existing capacity gap while, at the same time, providing the platform for a sustainable judicial system in Kosovo. |
On peut également empêcher le mouvement des colis en comblant les vides grâce à des dispositifs de calage ou de blocage et d'arrimage. | Movement of packages may also be prevented by filling any voids by the use of dunnage or by blocking and bracing. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!