Il y a deux mois, j'ai... J'ai reçu la lettre d'un homme clamant être le père biologique d'Elijah.
A couple of months ago, I... I received a letter from a man claiming to be Elijah's biological father.
Ça commence à prendre tout son sens, il ne s'agit pas de vous, clamant être bouddhiste, n'est-ce pas ?
Yeah, this is starting to make sense, 'cause this isn't about you claiming to be Buddhist, is it?
Mais pour ce que ça vaut, ce mec clamant être Major ne ressemble pas du tout au Major dont je me souviens.
But for what it's worth, the guy walking around claiming to be Major doesn't seem at all like the Major I remember.
Je n'ai pas l'intention de délirer et de divaguer en clamant combien le système est injuste, vous tirez vos propres conclusions.
I don't intend to rant and rave about how unfair the system is and I will let you draw you own conclusions.
A l’époque de Moïse, certains se rebellèrent, clamant que le Seigneur parlait par eux, de même qu’il parlait à Moïse.
In the days of Moses, some rose up claiming that the Lord was speaking through them as well as through Moses (Num.
Je pense que cet accord est une réponse à certaines voix clamant au niveau européen que l’Europe se complique de plus en plus.
I believe this agreement answers some of those voices at European level that claim that Europe is becoming more and more complicated.
Les personnes clamant que la justice est de leur côté devraient être prudentes et se demander si elles sont réellement aussi irréprochables qu’elles le prétendent.
People who claim justice is on their side should be careful and consider whether they are really the saints they think they are.
Al-Amin Kimathi a aussi porté plainte concernant la remise à l’Ouganda de suspects kenyans liés aux attentats, clamant qu’ils pourraient être jugés au Kenya.
Al-Amin Kimathi also lodged a complaint about the rendering to Uganda of Kenyan suspects connected to the bombings, arguing that they could have been tried in Kenya.
De jeunes Libyennes et Libyens étaient en première ligne demandant la chute du régime, clamant des slogans de liberté, de dignité et de justice sociale.
Young Libyan women and men were at the forefront calling for the fall of the regime, raising slogans of freedom, dignity, social justice.
Ecouter les histoires clamant la disparition prochaine du monde tel que nous le connaissons n'est pas la meilleure façon de résoudre le bug de l'an 2000.
Listening to stories claiming the coming meltdown of the world as we know it are not the way to solve the millennium bug.
Bouterse est accusé d'être impliqué directement dans ces meurtres, ce qu'il nie, clamant que c'est le commandant Paul Bhagwandas qui a pris la décision de ces meurtres.
Bouterse is accused of having been directly involved in the murders, which he denies, claiming that commander Paul Bhagwandas had taken the decision in regard to the killings.
A ce moment là, l'armée avait refusé d'ouvrir une enquête sur ce massacre, clamant que les officiers avaient agit avec l'autorité qui leur est conférée sous l'AFSPA.
At the time the army refused to initiate an inquiry into the massacre claiming that the officers had acted with the authority given to them under AFSPA.
Le chapitre du rapport qui met en garde contre les individus et les groupes qui veulent en museler d'autres en clamant qu'ils sont constamment injustement attaqués est tout aussi justifié.
Just as justified is the section in the report that warns against individuals and groups who want to silence others by claiming that they are being permanently attacked, undeservedly so.
Si chacun de ces émetteurs décline toute responsabilité en clamant qu’il n’est responsable que d’une faible proportion de ces émissions, jamais une lutte active contre le changement climatique ne verra le jour.
If each individual emitter talks his way out of it by arguing that he is only responsible for a small proportion, however, we shall never see an active fight against climate change.
C’était vraiment une rencontre à huis clos avec des gens qui s’interrompaient mutuellement, certains qui retenaient l’audience, clamant leurs préoccupations, passant à d’autres sujets qu’ils croyaient intéresser les autres.
It was really a behind-closed-doors meeting with people talking over one another, some people holding the audience, spelling out what their concerns were, catapulting onto other things that they thought were of concern to them.
En même temps, beaucoup d’entre nous vivent dans des environnements sociaux éclectiques, consuméristes et commerciaux. Ainsi, un large et vaste choix s’offre à eux, clamant que « plus est synonyme de mieux ».
At the same time, for many of us, we are living in social environments that are eclectic, consumerist, commercial, and offering exorbitant choice in the belief that more is good.
Nous tournant alors vers la gauche, Nous contemplâmes une des beautés du paradis suprême, debout sur un pilier de lumière, clamant : O habitants de la terre et du ciel !
Turning, then, to the left We gazed on one of the Beauties of the Most Sublime Paradise, standing on a pillar of light, and calling aloud saying: 'O inmates of earth and heaven!
Ils viennent ici et prennent un temps de parole, avant de se rendre à l'aéroport et de passer leur temps dans nos États membres nationaux, au lieu d'être ici, clamant combien la démocratie est épouvantable au sein de l'Union européenne.
They come in here and get speaking time before they rush off to the airport and spend their time in our national Member States, instead of being out here, telling people how awful democracy is in the European Union.
De nombreux journalistes se sont rassemblés à l'hôpital de Khimky pour interviewer Alexey Dmitriev, mais la responsable de la section de l'hôpital où se trouvait le défenseur ne les y a pas autorisés, clamant que l'interdiction venait de l'administration de Khimki.
Many journalists gathered in Khimki Hospital to conduct an interview, but the head of the hospital department where Alexey Dmitriev was placed did now allow this, claiming that she had received an order from the Khimki local administration to this effect.
L'OACI n'a accrédité aucun cours ou examen, clamant que c'est la responsabilité de chaque pays d'imposer cette législation convenablement.
ICAO has not accredited any course or test, claiming it is the responsibility of the country to impose this legislation appropriately.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
haunted