causer
- Examples
Les gens causeraient si j'avais engagé une secrétaire. | Besides, how people would talk if I'd taken on a female secretary. |
Toutes ces situations causeraient les mêmes problèmes de perte de fichier avec votre disque dur ghosted. | All these situations would cause same file loss problems with your ghosted hard drive. |
Les ennuis de quelqu'un causeraient ça ? | Do you think someone's trouble is doing this? |
Ceux qui leur causeraient des ennuis. | People they thought would make trouble. |
Ne leur donnez jamais de sucre pur, de bonbons ou de chocolat qui leur causeraient des problèmes de santé. | Never feed sugar gliders plain sugar, candy, or chocolate, as these will cause health problems. |
Le Ministre de la Santé Bernard Kouchner a récemment déclaré que l'alcool et le tabac causeraient plus de mal que le cannabis. | Health Minister Bernard Kouchner recently said that alcohol and tobacco would cause much more harm than cannabis. |
Des nanocides (pesticides utilisant les nano-technologies) intelligents qui nécessiteraient un dosage moins important que les pesticides actuels, et ne causeraient aucun mal aux insectes ? | Intelligent nanocides (pesticides using nano-technologies) that would require a lesser dosage than present pesticides, and would not harm insects? |
Je savais que certains boxeurs me causeraient des problèmes je m'attendais pas à ce que ce soit toi. | You know, of all the fighters I expected would give us trouble you were the last on the list. |
Pour conclure, de telles mesures ruineraient la compétitivité de l'industrie européenne par rapport au reste du monde et causeraient également des pertes d'emplois massives. | Finally, such measures would ruin the competitiveness of the European industry vis-à-vis the rest of the world and would also cause massive job losses. |
La Commission dispose en outre de preuves suffisantes à première vue indiquant que les pratiques de dumping des exportateurs causent ou causeraient un préjudice grave. | Furthermore, the Commission has its disposal sufficient prima facie evidence that exporters’ practices are causing serious injury, or would cause serious injury. |
Les éventuelles coupes dans le budget agricole causeraient de sérieux problèmes sociaux et économiques. Elles empêcheraient l'agriculture de relever les défis à venir. | The potential cuts to the CAP budget would cause considerable social and economic disruption, thereby preventing agriculture from coping with the challenges of the future. |
Et si les agriculteurs irlandais devaient suivre la lettre de la directive et répandre le lisier lorsque c’est autorisé, ils causeraient la pollution au lieu de la prévenir. | And if Irish farmers were to follow the letter of the directive and spread slurry when allowed, they would cause pollution rather than prevent it. |
Si vous croyez que cette fonctionnalité vous causeraient des difficultés dans la détection de ce programme, vous pouvez laisser tout le travail pour un outil antimalware, par exemple, SpyHunter. | If you believe that this feature might cause you difficulties in detecting this program, you can leave all the work for an antimalware tool, for instance, SpyHunter. |
En ce qui concerne le préjudice, la Commission dispose de preuves suffisantes, à première vue, indiquant que les pratiques de dumping des exportateurs causent ou causeraient un préjudice important. | As regards injury, the Commission has at its disposal sufficient prima facie evidence that the exporters’ dumping practices are causing material injury or would cause material injury. |
Les amendes d'un montant élevé sont généralement exclues car elles causeraient des problèmes financiers inutiles aux parents ou aux responsables légaux du jeune délinquant et reviendraient pratiquement à envoyer celui-ci en prison. | Heavy fines are not normally enforced as it would unnecessarily cause financial hardship to his parents/guardians and tantamount only to sending him to prison. |
Il n'a pas non plus été prouvé que les activités d'exploitation forestière causeraient des dommages durables en empêchant les auteurs de continuer d'élever des rennes à la même échelle qu'à l'heure actuelle. | Nor was it shown that logging operations would create long-lasting harm preventing the authors from continuing reindeer herding in the area at its present extent. |
Outre cette absence d’informations pour affronter les séismes, les habitations les plus précaires ne résistent pas aux petites secousses qui causeraient peu de dégâts dans une métropole. | There is a lack of information on how to prepare for tremors, and the weakest houses cannot withstand small earthquakes that would cause little damage to the buildings in a large city. |
Les sanctions économiques sont souvent évoquées comme moyen de réprimer l’Iran, et il est certainement vrai que l’interruption des échanges commerciaux et des apports d’équipements techniques causeraient de sérieux problèmes au gouvernement iranien. | Economic sanctions are usually mentioned as a way to control Iran, and obviously it is true that the disruption of commerce and technological contributions would cause serious problems to the Iranian government. |
De toute façon, ces mesures ne causeraient aucun préjudice aux nouveaux arrivants, étant donné que ces derniers n'ont pas supporté les coûts que les bénéficiaires ont été obligés de supporter dans le passé. | In any event, no prejudice would be brought to the newcomers by these measures, as they would have not had to undertake the costs the beneficiaries of the aid were obliged to face in the past. |
Le niveau élevé est attribué à toute information relative au SEQE dont la divulgation à des personnes non autorisées et/ou la perte d'intégrité causeraient un préjudice catastrophique et/ou inacceptable aux parties ou autres institutions, lequel serait à son tour de nature à : | The actual cycle work Wact is used for comparison to the reference cycle work Wref and for calculating the brake specific emissions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!