cadrer
- Examples
Il cadrerait également avec les propositions détaillées que le Secrétaire général Annan a présentées, l'été dernier, au Quatuor. | It is also consistent with detailed proposals presented by Secretary-General Annan to the Quartet last summer. |
Mais cela ne cadrerait pas avec les belles paroles et le langage diplomatique dont il use dans ses conclusions. | But that would not fit into the niceties of the diplomatic language used in these conclusions. |
Cette période cadrerait mieux avec l'établissement par les pays de leurs rapports statistiques et la disponibilité de leurs ressources humaines. | Such timing would also coincide better with countries' own statistical reporting and availability of human resources. |
Plusieurs orateurs ont noté toutefois que cette approche ne cadrerait pas avec leur système juridique, qui subordonne la confiscation à une condamnation préalable. | Several speakers noted, however, that that approach would not be compatible with their legal systems, which required convictions prior to confiscation. |
La formule proposée cadrerait d'ailleurs avec la pratique suivie par d'autres organisations ou entreprises publiques et privées dans des situations analogues. | The proposed payment would also be consistent with the practice followed by other public and private sector companies in applying retention policy models. |
Quant à la possibilité de faire dépendre les promotions de critères autres que temporels, elle cadrerait avec les exigences d'un système de rémunération aux résultats. | The ability to move staff through bands based on measurements other than time-based measurements would permit a link to pay for performance. |
Il cadrerait également avec les points d'accord dégagés sous les auspices du Directeur des renseignements des États-Unis (Central Intelligence), George Tenet, à propos des questions concernant la sécurité. | This would also be in accordance with the understandings on security-related issues reached under the auspices of the United States Director of Central Intelligence, George Tenet. |
La passer simplement sous silence serait une solution de facilité qui ne cadrerait pas avec les efforts déployés par la Commission pour trouver des réponses acceptables pour une majorité d'États. | To ignore it altogether would be the easy way out, but would not square with the Commission's endeavours to find solutions acceptable to a majority of States. |
Une simple approbation de l'enveloppe totale du programme, combinée avec sa répartition par sous-programme et par agent de réalisation, cadrerait mieux, semble-t-il, avec les objectifs du programme. | A simple approval of the overall programme level, combined with its allocation by subprogramme and implementing agency would appear to be more consistent with the objectives of the programme. |
En même temps, nous savons que le Conseil a beaucoup de mal à légiférer en toute transparence, ce qui cadrerait pourtant très bien avec les efforts déployés. | At the same time, we know that the Council is still finding it very hard to take its legislative decisions in public, and this would fit in very well with this continued struggle. |
Cependant, l' adoption de dispositions particulières relatives aux TIC dans les lignes budgétaires thématiques ne cadrerait pas avec notre démarche qui consiste à intégrer l' utilisation des TIC dans notre travail sur les domaines prioritaires. | Making specific provision for ICT within thematic budget lines would not, however, be consistent with our approach of using ICT as an integral part of our work in priority areas. |
Un exemple serait un organe du système de l'ONU comme la CDD (bien que l'adoption de cet exemple cadrerait mal avec la pratique actuelle de la CDD de prévoir un programme continu d'intérêts). | An example would be a body in the UN system, such as the CSD (although to adopt that example would not sit comfortably with the CSD's current practice of a rolling programme of interests). |
Je lance encore un appel à ce qu'il soit mis fin à cette situation, ce qui cadrerait avec les principes de base d'un pays qui défend les droits de l'homme, comme l'Égypte l'a souvent proclamé et envers quoi elle s'est engagée. | I would repeat the call for this situation to be brought to an end as this would be coherent with the basic principles of a country that defends human rights, as Egypt has repeatedly advocated and to which it is committed. |
Nous attendons de l'Union européenne une position plus résolue qui cadrerait avec la philosophie de cette déclaration. | We are waiting to see a more resolute stance on the part of the European Union that befits the philosophy contained in its statement. |
En outre, un système distinct exigerait une nouvelle structure administrative, ce qui ne cadrerait pas avec notre objectif d’amélioration de l’élaboration des politiques. | In addition, a separate scheme would require a new administrative structure and contradict our intention to strive for better lawmaking. |
Cela cadrerait pourtant parfaitement avec la politique destinée à réconcilier la vie sociale et familiale avec la vie professionnelle. | This would therefore be in keeping with the policy that is aimed at the reconciliation of social, family and working life with one another. |
Par conséquent, la sixième méthode du Vitalisme Conditionné cadrerait avec les méthodes scientifiques des systèmes complexes qui comportent une pratique scientifique spéciale en vertu de ses méthodes de recherche caractéristiques. | Consequently, the sixth method of the Conditional Vitalism would be classified in the theory of the complex systems that convey a special methodology of science by virtue of its particular characteristics of scientific research. |
Un tel modèle permettrait d'assurer une plus grande souplesse, favoriserait une réduction des frais généraux et cadrerait avec la politique définie par le Conseil d'administration du PNUE visant à limiter la prolifération des Fonds d'affection spéciale des Conventions. | That model would also provide important flexibility, potentially lower overhead costs, and conform to the policy set by the Governing Council of UNEP to limit the proliferation of convention trust funds. |
Il devrait donc être possible que le Secrétaire général lance aussi des initiatives diplomatiques portant sur telle ou telle région du monde, ce qui cadrerait à merveille avec l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | Thus, it should also be possible to put forward a proposal that focuses on a specific area of the world and suggests a specific diplomatic initiative by the Secretary-General. This would be a fitting conclusion to the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!